De la invisibilidad a la subversión: la nota del traductor en «Nota al pie», de Rodolfo Walsh
Este ensayo sostiene que «Nota al pie» de Rodolfo Walsh, ejemplo precursor de la llamada «transficción», puede interpretarse como una forma de resistencia a la noción de la traducción como actividad literaria secundaria o «de segunda clase», a la vez que invita a repensar la posición marginal del t...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Catalan |
| Published: |
Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
2023-06-01
|
| Series: | Quaderns |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://revistes.uab.cat/quaderns/article/view/105 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850204421206573056 |
|---|---|
| author | Esther Gimeno Ugalde |
| author_facet | Esther Gimeno Ugalde |
| author_sort | Esther Gimeno Ugalde |
| collection | DOAJ |
| description |
Este ensayo sostiene que «Nota al pie» de Rodolfo Walsh, ejemplo precursor de la llamada «transficción», puede interpretarse como una forma de resistencia a la noción de la traducción como actividad literaria secundaria o «de segunda clase», a la vez que invita a repensar la posición marginal del traductor en favor de su papel activo como agente del proceso creativo de escritura. Mediante el uso subversivo de la nota al pie, el traductor-narrador de este cuento se apropia de la autoridad discursiva para poner en cuestionamiento la tradicional lógica jerárquica entre «texto principal» y «margen inferior». Aunque lo haga de forma póstuma, el protagonista del relato consigue su ansiada visibilidad, demostrando que la traducción es también una forma de (re)escritura, pues no en vano su nota es clave para realizar una lectura «completa», no parcial, de la ficción que el lector tiene entre sus manos, forzándole a una lectura a contrapelo del supuesto «texto principal».
|
| format | Article |
| id | doaj-art-70b50d4d39de4b2dafa78917d36e93e6 |
| institution | OA Journals |
| issn | 1138-5790 2014-9735 |
| language | Catalan |
| publishDate | 2023-06-01 |
| publisher | Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació |
| record_format | Article |
| series | Quaderns |
| spelling | doaj-art-70b50d4d39de4b2dafa78917d36e93e62025-08-20T02:11:17ZcatUniversitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'InterpretacióQuaderns1138-57902014-97352023-06-013010.5565/rev/quaderns.105De la invisibilidad a la subversión: la nota del traductor en «Nota al pie», de Rodolfo WalshEsther Gimeno Ugalde0https://orcid.org/0000-0002-9098-9654Universidad de Viena Este ensayo sostiene que «Nota al pie» de Rodolfo Walsh, ejemplo precursor de la llamada «transficción», puede interpretarse como una forma de resistencia a la noción de la traducción como actividad literaria secundaria o «de segunda clase», a la vez que invita a repensar la posición marginal del traductor en favor de su papel activo como agente del proceso creativo de escritura. Mediante el uso subversivo de la nota al pie, el traductor-narrador de este cuento se apropia de la autoridad discursiva para poner en cuestionamiento la tradicional lógica jerárquica entre «texto principal» y «margen inferior». Aunque lo haga de forma póstuma, el protagonista del relato consigue su ansiada visibilidad, demostrando que la traducción es también una forma de (re)escritura, pues no en vano su nota es clave para realizar una lectura «completa», no parcial, de la ficción que el lector tiene entre sus manos, forzándole a una lectura a contrapelo del supuesto «texto principal». https://revistes.uab.cat/quaderns/article/view/105«Nota al pie»Rodolfo Walshtraductor/escritorvisibilidad/invisibilidadnota al piesubversión |
| spellingShingle | Esther Gimeno Ugalde De la invisibilidad a la subversión: la nota del traductor en «Nota al pie», de Rodolfo Walsh Quaderns «Nota al pie» Rodolfo Walsh traductor/escritor visibilidad/invisibilidad nota al pie subversión |
| title | De la invisibilidad a la subversión: la nota del traductor en «Nota al pie», de Rodolfo Walsh |
| title_full | De la invisibilidad a la subversión: la nota del traductor en «Nota al pie», de Rodolfo Walsh |
| title_fullStr | De la invisibilidad a la subversión: la nota del traductor en «Nota al pie», de Rodolfo Walsh |
| title_full_unstemmed | De la invisibilidad a la subversión: la nota del traductor en «Nota al pie», de Rodolfo Walsh |
| title_short | De la invisibilidad a la subversión: la nota del traductor en «Nota al pie», de Rodolfo Walsh |
| title_sort | de la invisibilidad a la subversion la nota del traductor en nota al pie de rodolfo walsh |
| topic | «Nota al pie» Rodolfo Walsh traductor/escritor visibilidad/invisibilidad nota al pie subversión |
| url | https://revistes.uab.cat/quaderns/article/view/105 |
| work_keys_str_mv | AT esthergimenougalde delainvisibilidadalasubversionlanotadeltraductorennotaalpiederodolfowalsh |