Engagement et désengagement dans les paratextes des traductions théâtrales du XVIe siècle

This essay examines the paratexts (such as prefaces, dedicatory epistles, forewords, and more) of several drama translations that were published in France during the 16th century, in order to prove that, even though most of these texts were engaged and composed with didactic and pedagogical aims in...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Daniele Speziari
Format: Article
Language:fra
Published: Seminario di filologia francese 2024-11-01
Series:Revue Italienne d'Etudes Françaises
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/rief/13047
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850262066134253568
author Daniele Speziari
author_facet Daniele Speziari
author_sort Daniele Speziari
collection DOAJ
description This essay examines the paratexts (such as prefaces, dedicatory epistles, forewords, and more) of several drama translations that were published in France during the 16th century, in order to prove that, even though most of these texts were engaged and composed with didactic and pedagogical aims in mind, disengagement was not unheard of in this domain and was actually at the heart of the work of some translators. By rejecting the notion of translation as service, they were pursuing their own individual “profit” and locking themselves in an “ivory tower” which embodied either a lack of ambition or a strong ambition of experimenting with language and standing out as a pioneer.
format Article
id doaj-art-6fa6201482c94f2fb5cffbe12da7dae6
institution OA Journals
issn 2240-7456
language fra
publishDate 2024-11-01
publisher Seminario di filologia francese
record_format Article
series Revue Italienne d'Etudes Françaises
spelling doaj-art-6fa6201482c94f2fb5cffbe12da7dae62025-08-20T01:55:16ZfraSeminario di filologia franceseRevue Italienne d'Etudes Françaises2240-74562024-11-011410.4000/12oyuEngagement et désengagement dans les paratextes des traductions théâtrales du XVIe siècleDaniele SpeziariThis essay examines the paratexts (such as prefaces, dedicatory epistles, forewords, and more) of several drama translations that were published in France during the 16th century, in order to prove that, even though most of these texts were engaged and composed with didactic and pedagogical aims in mind, disengagement was not unheard of in this domain and was actually at the heart of the work of some translators. By rejecting the notion of translation as service, they were pursuing their own individual “profit” and locking themselves in an “ivory tower” which embodied either a lack of ambition or a strong ambition of experimenting with language and standing out as a pioneer.https://journals.openedition.org/rief/13047Renaissanceparatextdramaivory towerDrama translation
spellingShingle Daniele Speziari
Engagement et désengagement dans les paratextes des traductions théâtrales du XVIe siècle
Revue Italienne d'Etudes Françaises
Renaissance
paratext
drama
ivory tower
Drama translation
title Engagement et désengagement dans les paratextes des traductions théâtrales du XVIe siècle
title_full Engagement et désengagement dans les paratextes des traductions théâtrales du XVIe siècle
title_fullStr Engagement et désengagement dans les paratextes des traductions théâtrales du XVIe siècle
title_full_unstemmed Engagement et désengagement dans les paratextes des traductions théâtrales du XVIe siècle
title_short Engagement et désengagement dans les paratextes des traductions théâtrales du XVIe siècle
title_sort engagement et desengagement dans les paratextes des traductions theatrales du xvie siecle
topic Renaissance
paratext
drama
ivory tower
Drama translation
url https://journals.openedition.org/rief/13047
work_keys_str_mv AT danielespeziari engagementetdesengagementdanslesparatextesdestraductionstheatralesduxviesiecle