Studio pilota di traduzione in italiano e validazione culturale di uno strumento per valutare il debriefing: il Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare (DASH)

BACKGROUND: Il debriefing rappresenta una componente essenziale del processo di apprendimento esperienziale; pertanto, è fondamentale disporre di strumenti condivisi per valutarne la qualità e fornire un feedback strutturato agli istruttori. Il Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare (D...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Sonia Lomuscio, Pierluigi Ingrassia, Andrea Mastroieni, Mauro Parozzi, Michela Bernardini, Greta Ghizzardi
Format: Article
Language:English
Published: Milano University Press 2025-02-01
Series:Dissertation Nursing
Subjects:
Online Access:https://riviste.unimi.it/index.php/dissertationnursing/article/view/27575
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:BACKGROUND: Il debriefing rappresenta una componente essenziale del processo di apprendimento esperienziale; pertanto, è fondamentale disporre di strumenti condivisi per valutarne la qualità e fornire un feedback strutturato agli istruttori. Il Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare (DASH) è uno strumento progettato per supportare lo sviluppo e la valutazione delle competenze di debriefing. OBIETTIVO: Tradurre in italiano e adattare culturalmente gli strumenti Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare (DASH). MATERIALI E METODI: È stata effettuata la traduzione diretta, la revisione e la retrotraduzione di tutte le schede di valutazione e del Rater’s Handbook – Manuale del DASH. La retrotraduzione è stata esaminata dagli autori originali del DASH e discussa con i traduttori per produrre una traduzione armonizzata approvata. RISULTATI: Le schede di punteggio DASH e il Manuale sono stati sottoposti a tre round di revisioni iterative tra i traduttori e il revisore, che si sono incontrati online per raggiungere un linguaggio comune e replicarlo su tutte le schede di punteggio e sul Manuale. Sono state riscontrate un totale di 9 discrepanze tra la retrotraduzione e la versione originale degli strumenti, tutte affrontate dagli autori della versione italiana. Nella retrotraduzione del Manuale non è stata rilevata alcuna discrepanza. CONCLUSIONI: Si auspica che l'applicazione del DASH nei contesti appropriati consenta di ottenere risultati positivi, offrendo feedback oggettivi ai debriefer e contribuendo così a migliorare la qualità dei debriefing condotti, con ricadute potenzialmente positive sull'efficacia dei risultati di apprendimento. Ricerche future saranno necessarie per valutare la stabilità nel tempo, la robustezza e l'affidabilità dello strumento nella sua versione italiana.
ISSN:2785-7263