Discovering the coulisses of artistic collaboration: A genetic reading of the English translation of Saint-John Perse’s poem Amers
Saint-John Perse’s poem Amers (1956) was translated into English by the American translator and literary scholar Wallace Fowlie in 1957. The manuscripts of this translation, which present the main focus of this paper, are conserved in the archive of the Saint-John Perse Foundation in Aix-en-Provenc...
Saved in:
| Main Author: | Esa Christine Hartmann |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2018-06-01
|
| Series: | Ilha do Desterro |
| Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/54403 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Le rôle de Marguerite&#8239Caetani dans les traductions d’Anabase de Saint-John&#8239Perse
by: Sara Aggazio
Published: (2023-11-01) -
Les coulisses de la pensée économique de John Rawls
by: Rima Hawi
Published: (2024-09-01) -
Vers une géographie imaginée de la Perse
by: Aurélie Choné
Published: (2017-07-01) -
Le ultime cause perse di Giuseppe Antonio Borgese
by: Nicolas Bonnet
Published: (2012-11-01) -
« Le goût amer de la couleur au Cap »
by: Chloé Buire
Published: (2010-09-01)