HÉNAUX, Victor. De l’amour des femmes pour les sots / Queda que as mulheres têm para os tolos. Tradução de Machado de Assis. Edição Bilíngue. Organização: Ana Cláudia Suriani da Silva e Eliane Fernanda Cunha Ferreira. Campinas: Editora Unicamp. 2008.
Em 2008, em comemoração ao centenário de Machado, as professoras Ana Cláudia Suriani da Silva e Eliane Fernanda Cunha Ferreira retomam as discussões sobre autoria, plágio e tradução, propondo uma edição bilíngue na qual cotejam a obra de Hénaux, De l'amour des femmes pour les sots de 1858 e a t...
Saved in:
| Main Authors: | , |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2014-11-01
|
| Series: | Cadernos de Tradução |
| Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/35958 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1849390214708985856 |
|---|---|
| author | Kall Lyws Barroso Sales Marie -Hélène CatherineTorres |
| author_facet | Kall Lyws Barroso Sales Marie -Hélène CatherineTorres |
| author_sort | Kall Lyws Barroso Sales |
| collection | DOAJ |
| description | Em 2008, em comemoração ao centenário de Machado, as professoras Ana Cláudia Suriani da Silva e Eliane Fernanda Cunha Ferreira retomam as discussões sobre autoria, plágio e tradução, propondo uma edição bilíngue na qual cotejam a obra de Hénaux, De l'amour des femmes pour les sots de 1858 e a tradução de Machado Queda que as mulheres têm para os tolos de 1861. Assim, esta resenha analisa a tradução de Machado de Assis, cuja autoria da obra, durante muito tempo, foi atríbuida ao escritor brasileiro.
|
| format | Article |
| id | doaj-art-67923be414fa4160b79df0f53a201263 |
| institution | Kabale University |
| issn | 1414-526X 2175-7968 |
| language | English |
| publishDate | 2014-11-01 |
| publisher | Universidade Federal de Santa Catarina |
| record_format | Article |
| series | Cadernos de Tradução |
| spelling | doaj-art-67923be414fa4160b79df0f53a2012632025-08-20T03:41:44ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682014-11-0135110.5007/2175-7968.2015v35n1p31322693HÉNAUX, Victor. De l’amour des femmes pour les sots / Queda que as mulheres têm para os tolos. Tradução de Machado de Assis. Edição Bilíngue. Organização: Ana Cláudia Suriani da Silva e Eliane Fernanda Cunha Ferreira. Campinas: Editora Unicamp. 2008.Kall Lyws Barroso Sales0Marie -Hélène CatherineTorres1Universidade Federal de Santa CatarinaUniversidade Federal de Santa CatarinaEm 2008, em comemoração ao centenário de Machado, as professoras Ana Cláudia Suriani da Silva e Eliane Fernanda Cunha Ferreira retomam as discussões sobre autoria, plágio e tradução, propondo uma edição bilíngue na qual cotejam a obra de Hénaux, De l'amour des femmes pour les sots de 1858 e a tradução de Machado Queda que as mulheres têm para os tolos de 1861. Assim, esta resenha analisa a tradução de Machado de Assis, cuja autoria da obra, durante muito tempo, foi atríbuida ao escritor brasileiro. https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/35958 |
| spellingShingle | Kall Lyws Barroso Sales Marie -Hélène CatherineTorres HÉNAUX, Victor. De l’amour des femmes pour les sots / Queda que as mulheres têm para os tolos. Tradução de Machado de Assis. Edição Bilíngue. Organização: Ana Cláudia Suriani da Silva e Eliane Fernanda Cunha Ferreira. Campinas: Editora Unicamp. 2008. Cadernos de Tradução |
| title | HÉNAUX, Victor. De l’amour des femmes pour les sots / Queda que as mulheres têm para os tolos. Tradução de Machado de Assis. Edição Bilíngue. Organização: Ana Cláudia Suriani da Silva e Eliane Fernanda Cunha Ferreira. Campinas: Editora Unicamp. 2008. |
| title_full | HÉNAUX, Victor. De l’amour des femmes pour les sots / Queda que as mulheres têm para os tolos. Tradução de Machado de Assis. Edição Bilíngue. Organização: Ana Cláudia Suriani da Silva e Eliane Fernanda Cunha Ferreira. Campinas: Editora Unicamp. 2008. |
| title_fullStr | HÉNAUX, Victor. De l’amour des femmes pour les sots / Queda que as mulheres têm para os tolos. Tradução de Machado de Assis. Edição Bilíngue. Organização: Ana Cláudia Suriani da Silva e Eliane Fernanda Cunha Ferreira. Campinas: Editora Unicamp. 2008. |
| title_full_unstemmed | HÉNAUX, Victor. De l’amour des femmes pour les sots / Queda que as mulheres têm para os tolos. Tradução de Machado de Assis. Edição Bilíngue. Organização: Ana Cláudia Suriani da Silva e Eliane Fernanda Cunha Ferreira. Campinas: Editora Unicamp. 2008. |
| title_short | HÉNAUX, Victor. De l’amour des femmes pour les sots / Queda que as mulheres têm para os tolos. Tradução de Machado de Assis. Edição Bilíngue. Organização: Ana Cláudia Suriani da Silva e Eliane Fernanda Cunha Ferreira. Campinas: Editora Unicamp. 2008. |
| title_sort | henaux victor de l amour des femmes pour les sots queda que as mulheres tem para os tolos traducao de machado de assis edicao bilingue organizacao ana claudia suriani da silva e eliane fernanda cunha ferreira campinas editora unicamp 2008 |
| url | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/35958 |
| work_keys_str_mv | AT kalllywsbarrososales henauxvictordelamourdesfemmespourlessotsquedaqueasmulherestemparaostolostraducaodemachadodeassisedicaobilingueorganizacaoanaclaudiasurianidasilvaeelianefernandacunhaferreiracampinaseditoraunicamp2008 AT mariehelenecatherinetorres henauxvictordelamourdesfemmespourlessotsquedaqueasmulherestemparaostolostraducaodemachadodeassisedicaobilingueorganizacaoanaclaudiasurianidasilvaeelianefernandacunhaferreiracampinaseditoraunicamp2008 |