Przekład intersemiotyczny. Przypadek znaku drogowego, ekfrazy i adaptacji filmowej
The article is an attempt to clarify and refine the ways of understanding two basic types of translation: from one language into another ethnic language (translation proper) – i.e. following the principles of translating homo- geneous systems of signs – and from one system of signs to another...
Saved in:
| Main Author: | Zbigniew Kloch |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Adam Mickiewicz University Press
2023-12-01
|
| Series: | Images |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://pressto.amu.edu.pl/index.php/i/article/view/40269 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Adaptacja jako przekład intersemiotyczny
by: Marek Hendrykowski
Published: (2013-01-01) -
Niosąc ziemię. Film dokumentalny jako przekład intersemiotyczny
by: Agnieszka Kwiatkowska
Published: (2018-04-01) -
Complex Sentence as Sign of Syntactic Complexity, Realized on Basis of Principle of Iconicity (Experience of Researching German Scientific Discourse)
by: T. V. Burdaeva, et al.
Published: (2021-09-01) -
Iconisation du discours et sémiotisation de l’évènement à travers la pancarte numérique
by: Kamila Oulebsir Oukil
Published: (2023-12-01) -
Intertekst w adaptacji filmowej
by: Marek Hendrykowski
Published: (2013-01-01)