Semiotics of alterity and the cultural dimensions of Bible translation
Translated sacred writings from various religious traditions often retain a few selected cultural terms borrowed from the incipient sign system, while other cultural dimensions are translated in ways that can broadly be construed as domestication. By contrast, many Bible translation agencies eschew...
Saved in:
Main Authors: | J.A. Naudé, C.L. Miller-Naudé, J.O. Obono |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of the Free State
2023-12-01
|
Series: | Acta Theologica |
Online Access: | https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/7536 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
The Afrikaans Bible translations and apartheid
by: J. A. Naudé
Published: (2001-06-01) -
Twentieth-century English Bible translations
by: J. A. Naudé
Published: (2005-12-01) -
Introduction: Contemporary translation studies and Bible translation
by: J. A. Naudé, et al.
Published: (2002-06-01) -
“I must speak to you plainly”: A history of English Bible translations, independent of the King James Version (1611) tradition
by: J.A. Naudé
Published: (2021-12-01) -
An overview of recent developments in translation studies with special reference to the implications for Bible translation
by: J. A. Naudé
Published: (2002-06-01)