Semiotics of alterity and the cultural dimensions of Bible translation
Translated sacred writings from various religious traditions often retain a few selected cultural terms borrowed from the incipient sign system, while other cultural dimensions are translated in ways that can broadly be construed as domestication. By contrast, many Bible translation agencies eschew...
Saved in:
Main Authors: | , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of the Free State
2023-12-01
|
Series: | Acta Theologica |
Online Access: | https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/7536 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1823858986311483392 |
---|---|
author | J.A. Naudé C.L. Miller-Naudé J.O. Obono |
author_facet | J.A. Naudé C.L. Miller-Naudé J.O. Obono |
author_sort | J.A. Naudé |
collection | DOAJ |
description |
Translated sacred writings from various religious traditions often retain a few selected cultural terms borrowed from the incipient sign system, while other cultural dimensions are translated in ways that can broadly be construed as domestication. By contrast, many Bible translation agencies eschew translation strategies in which cultural terms are borrowed, advocating in stead for wholesale domestication. In this article, we develop a theoretical framework for representing the alterity, but not the foreignness, of the Bible in translation. Alterity involves the incipient sign system, namely the biblical languages and their cultural contexts ranging from Iron Age Israel within the context of the Ancient Near East for the Old Testament to Roman Palestine in the first century for the New Testament. Examples from African contexts, including Afrikaans (South Africa), Lokaa (Nigeria) and Tira (Sudan), illustrate multiple approaches to representing alterity and provide an important corrective to current practice in many Bible translation projects.
|
format | Article |
id | doaj-art-64c29c5bbdfb4e6595230f02c07b4256 |
institution | Kabale University |
issn | 1015-8758 2309-9089 |
language | English |
publishDate | 2023-12-01 |
publisher | University of the Free State |
record_format | Article |
series | Acta Theologica |
spelling | doaj-art-64c29c5bbdfb4e6595230f02c07b42562025-02-11T09:30:03ZengUniversity of the Free StateActa Theologica1015-87582309-90892023-12-0143210.38140/at.v43i2.7536Semiotics of alterity and the cultural dimensions of Bible translationJ.A. Naudé 0C.L. Miller-Naudé 1J.O. Obono2University of the Free StateUniversity of the Free StateInitiative on Mother Tongue and Literacy Development Translated sacred writings from various religious traditions often retain a few selected cultural terms borrowed from the incipient sign system, while other cultural dimensions are translated in ways that can broadly be construed as domestication. By contrast, many Bible translation agencies eschew translation strategies in which cultural terms are borrowed, advocating in stead for wholesale domestication. In this article, we develop a theoretical framework for representing the alterity, but not the foreignness, of the Bible in translation. Alterity involves the incipient sign system, namely the biblical languages and their cultural contexts ranging from Iron Age Israel within the context of the Ancient Near East for the Old Testament to Roman Palestine in the first century for the New Testament. Examples from African contexts, including Afrikaans (South Africa), Lokaa (Nigeria) and Tira (Sudan), illustrate multiple approaches to representing alterity and provide an important corrective to current practice in many Bible translation projects. https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/7536 |
spellingShingle | J.A. Naudé C.L. Miller-Naudé J.O. Obono Semiotics of alterity and the cultural dimensions of Bible translation Acta Theologica |
title | Semiotics of alterity and the cultural dimensions of Bible translation |
title_full | Semiotics of alterity and the cultural dimensions of Bible translation |
title_fullStr | Semiotics of alterity and the cultural dimensions of Bible translation |
title_full_unstemmed | Semiotics of alterity and the cultural dimensions of Bible translation |
title_short | Semiotics of alterity and the cultural dimensions of Bible translation |
title_sort | semiotics of alterity and the cultural dimensions of bible translation |
url | https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/7536 |
work_keys_str_mv | AT janaude semioticsofalterityandtheculturaldimensionsofbibletranslation AT clmillernaude semioticsofalterityandtheculturaldimensionsofbibletranslation AT joobono semioticsofalterityandtheculturaldimensionsofbibletranslation |