L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisienne

In a bilingual context, Caribbean writers often resort to a distinctive style to revive the imaginary of the creole. Patrick Chamoiseu, in this prospect, chose to orient his resistance in and through language. By introducing orality in his text as well as adapting hybridity as a personal stylistic s...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Wafa Triki
Format: Article
Language:English
Published: Association Portugaise d'Etudes Françaises 2016-05-01
Series:Carnets
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/carnets/1001
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850124114157633536
author Wafa Triki
author_facet Wafa Triki
author_sort Wafa Triki
collection DOAJ
description In a bilingual context, Caribbean writers often resort to a distinctive style to revive the imaginary of the creole. Patrick Chamoiseu, in this prospect, chose to orient his resistance in and through language. By introducing orality in his text as well as adapting hybridity as a personal stylistic style, Chamoiseu showcases a dynamic form of writing true to its creole origins and attempts to update the creole language which was long dominated and oppressed by the French language.
format Article
id doaj-art-649861bfbed64b068d89f04f632f5136
institution OA Journals
issn 1646-7698
language English
publishDate 2016-05-01
publisher Association Portugaise d'Etudes Françaises
record_format Article
series Carnets
spelling doaj-art-649861bfbed64b068d89f04f632f51362025-08-20T02:34:25ZengAssociation Portugaise d'Etudes FrançaisesCarnets1646-76982016-05-01710.4000/carnets.1001L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisienneWafa TrikiIn a bilingual context, Caribbean writers often resort to a distinctive style to revive the imaginary of the creole. Patrick Chamoiseu, in this prospect, chose to orient his resistance in and through language. By introducing orality in his text as well as adapting hybridity as a personal stylistic style, Chamoiseu showcases a dynamic form of writing true to its creole origins and attempts to update the creole language which was long dominated and oppressed by the French language.https://journals.openedition.org/carnets/1001hybriditybilingualismCreole languageoraliturecreole
spellingShingle Wafa Triki
L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisienne
Carnets
hybridity
bilingualism
Creole language
oraliture
creole
title L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisienne
title_full L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisienne
title_fullStr L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisienne
title_full_unstemmed L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisienne
title_short L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisienne
title_sort l archi ecriture d une bi langue chamoisienne
topic hybridity
bilingualism
Creole language
oraliture
creole
url https://journals.openedition.org/carnets/1001
work_keys_str_mv AT wafatriki larchiecrituredunebilanguechamoisienne