L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisienne
In a bilingual context, Caribbean writers often resort to a distinctive style to revive the imaginary of the creole. Patrick Chamoiseu, in this prospect, chose to orient his resistance in and through language. By introducing orality in his text as well as adapting hybridity as a personal stylistic s...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Association Portugaise d'Etudes Françaises
2016-05-01
|
| Series: | Carnets |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.openedition.org/carnets/1001 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850124114157633536 |
|---|---|
| author | Wafa Triki |
| author_facet | Wafa Triki |
| author_sort | Wafa Triki |
| collection | DOAJ |
| description | In a bilingual context, Caribbean writers often resort to a distinctive style to revive the imaginary of the creole. Patrick Chamoiseu, in this prospect, chose to orient his resistance in and through language. By introducing orality in his text as well as adapting hybridity as a personal stylistic style, Chamoiseu showcases a dynamic form of writing true to its creole origins and attempts to update the creole language which was long dominated and oppressed by the French language. |
| format | Article |
| id | doaj-art-649861bfbed64b068d89f04f632f5136 |
| institution | OA Journals |
| issn | 1646-7698 |
| language | English |
| publishDate | 2016-05-01 |
| publisher | Association Portugaise d'Etudes Françaises |
| record_format | Article |
| series | Carnets |
| spelling | doaj-art-649861bfbed64b068d89f04f632f51362025-08-20T02:34:25ZengAssociation Portugaise d'Etudes FrançaisesCarnets1646-76982016-05-01710.4000/carnets.1001L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisienneWafa TrikiIn a bilingual context, Caribbean writers often resort to a distinctive style to revive the imaginary of the creole. Patrick Chamoiseu, in this prospect, chose to orient his resistance in and through language. By introducing orality in his text as well as adapting hybridity as a personal stylistic style, Chamoiseu showcases a dynamic form of writing true to its creole origins and attempts to update the creole language which was long dominated and oppressed by the French language.https://journals.openedition.org/carnets/1001hybriditybilingualismCreole languageoraliturecreole |
| spellingShingle | Wafa Triki L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisienne Carnets hybridity bilingualism Creole language oraliture creole |
| title | L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisienne |
| title_full | L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisienne |
| title_fullStr | L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisienne |
| title_full_unstemmed | L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisienne |
| title_short | L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisienne |
| title_sort | l archi ecriture d une bi langue chamoisienne |
| topic | hybridity bilingualism Creole language oraliture creole |
| url | https://journals.openedition.org/carnets/1001 |
| work_keys_str_mv | AT wafatriki larchiecrituredunebilanguechamoisienne |