Traducción y adaptación transcultural del Duke Misophonia Questionnaire (DMQ) para población mexicana
Antecedentes: La misofonía es considerada un trastorno neurofisiológico y del comportamiento complejo de origen multifactorial, caracterizado por una hiperreactividad fisiológica, emocional y conductual ante sonidos específicos. Una variante que impide comparar datos de otros estudios es el tipo de...
Saved in:
| Main Authors: | , , , |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Publicaciones Permanyer
2025-01-01
|
| Series: | Anales Médicos |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.analesmedicosabc.com/frame_esp.php?id=123 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Summary: | Antecedentes: La misofonía es considerada un trastorno neurofisiológico y del comportamiento complejo de origen multifactorial, caracterizado por una hiperreactividad fisiológica, emocional y conductual ante sonidos específicos. Una variante que impide comparar datos de otros estudios es el tipo de instrumento utilizado para evaluar a los sujetos, pues actualmente existe una diversidad de ellos elaborados en otros países angloamericanos que requieren su adaptación transcultural, debido a que no existe este proceso para población mexicana. Objetivo: Realizar la traducción y adaptación transcultural del Duke Misophonia Questionnaire (DMQ) al español mexicano. Material y métodos: Se trata de un estudio con diseño de validación de instrumentos del cual se realizará la primera fase del proceso, denominada «traducción y adaptación cultural», de acuerdo con el método de Ramada-Rodilla sobre traducción, adaptación cultural y validación, consistente en traducción directa, síntesis, traducción inversa, consolidación por comité de expertos y pretest. Resultados: Se obtuvo una versión traducida y adaptada culturalmente para la población mexicana. El cuestionario final cuenta con una congruencia semántica, experimental, conceptual e idiomática. Conclusiones: Se obtuvo un cuestionario traducido y adaptado al español mexicano, concluyendo la primera fase del procedimiento para la traducción, la adaptación cultural y la validación de cuestionarios. En este punto se puede continuar con la segunda fase de validación.
|
|---|---|
| ISSN: | 0185-3252 |