Tassa di soggiorno or Tassa turistica?

This article addresses bilingualism in Slovenian Istria, where both Slovenian and Italian are official languages, and it examines translations of administrative texts from the websites of four bilingual municipalities: Ankaran, Koper, Izola, and Piran. The study briefly reviews prior analyses whose...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Nives Lenassi, Mojca Kompara Lukančič, Sandro Paolucci
Format: Article
Language:English
Published: The Historical Society of Southern Primorska Koper 2024-06-01
Series:Annales, Series Historia et Sociologia
Subjects:
Online Access:https://publ.zdjp.si/index.php/ashs/article/view/34
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:This article addresses bilingualism in Slovenian Istria, where both Slovenian and Italian are official languages, and it examines translations of administrative texts from the websites of four bilingual municipalities: Ankaran, Koper, Izola, and Piran. The study briefly reviews prior analyses whose findings served as the foundation for this research, and it outlines characteristic and widely used full-form lexical units as well as acronyms and abbreviations in normative and informative bilingual texts. It then discusses problems in terminological uniformity, proposing appropriate translation strategies to provide coherent use of terminology as well as clearer texts.
ISSN:1408-5348
2591-1775