Ce que la littérature doit à la traduction

Cette contribution, qui s’adresse tant aux étudiants de traduction qu’aux étudiants et enseignants de littérature, a pour objet de de mettre la lumière sur la dette historique que les littératures nationales, et la Littérature en tant que pratique, ont envers la traduction. Il ne s’agira pas unique...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Ghassan LUTFI
Format: Article
Language:Arabic
Published: University of Constantine 1, Algéria 2021-12-01
Series:Revue des Sciences Humaines
Subjects:
Online Access:https://revue.umc.edu.dz/h/article/view/3957
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849253553964580864
author Ghassan LUTFI
author_facet Ghassan LUTFI
author_sort Ghassan LUTFI
collection DOAJ
description Cette contribution, qui s’adresse tant aux étudiants de traduction qu’aux étudiants et enseignants de littérature, a pour objet de de mettre la lumière sur la dette historique que les littératures nationales, et la Littérature en tant que pratique, ont envers la traduction. Il ne s’agira pas uniquement de rappeler le rôle qu’a joué la traduction dans la diffusion des textes et donc dans l’édification de la littérature universelle car l’apport décisif des traducteurs/rices est souvent oublié, occulté. Nous rappellerons aussi comment la traduction a été un facteur principal dans le développement, voire la fondation, des littératures au sein des langues-cultures, ainsi que les principales fonctions historiques de la traduction. Nous aborderons enfin ce que nous considérons être le point culminant de la relation Traduction-Littérature (dans cet ordre), à savoir le lien ontologique entre les deux pratiques.
format Article
id doaj-art-5fcb3269dcb541bcaafc93264d6759a3
institution Kabale University
issn 2588-2007
language Arabic
publishDate 2021-12-01
publisher University of Constantine 1, Algéria
record_format Article
series Revue des Sciences Humaines
spelling doaj-art-5fcb3269dcb541bcaafc93264d6759a32025-08-20T03:56:17ZaraUniversity of Constantine 1, AlgériaRevue des Sciences Humaines2588-20072021-12-01324Ce que la littérature doit à la traductionGhassan LUTFI 0Université des Frères Mentouri Constantine, Algérie Cette contribution, qui s’adresse tant aux étudiants de traduction qu’aux étudiants et enseignants de littérature, a pour objet de de mettre la lumière sur la dette historique que les littératures nationales, et la Littérature en tant que pratique, ont envers la traduction. Il ne s’agira pas uniquement de rappeler le rôle qu’a joué la traduction dans la diffusion des textes et donc dans l’édification de la littérature universelle car l’apport décisif des traducteurs/rices est souvent oublié, occulté. Nous rappellerons aussi comment la traduction a été un facteur principal dans le développement, voire la fondation, des littératures au sein des langues-cultures, ainsi que les principales fonctions historiques de la traduction. Nous aborderons enfin ce que nous considérons être le point culminant de la relation Traduction-Littérature (dans cet ordre), à savoir le lien ontologique entre les deux pratiques. https://revue.umc.edu.dz/h/article/view/3957TraductionLittératureInvisibilité du traducteurfonctions historiques de la traduction
spellingShingle Ghassan LUTFI
Ce que la littérature doit à la traduction
Revue des Sciences Humaines
Traduction
Littérature
Invisibilité du traducteur
fonctions historiques de la traduction
title Ce que la littérature doit à la traduction
title_full Ce que la littérature doit à la traduction
title_fullStr Ce que la littérature doit à la traduction
title_full_unstemmed Ce que la littérature doit à la traduction
title_short Ce que la littérature doit à la traduction
title_sort ce que la litterature doit a la traduction
topic Traduction
Littérature
Invisibilité du traducteur
fonctions historiques de la traduction
url https://revue.umc.edu.dz/h/article/view/3957
work_keys_str_mv AT ghassanlutfi cequelalitteraturedoitalatraduction