Colonial interference in the translations of the Bible in Southern Sotho

Bible translation in South Africa was initially conceptualised and executed by either missionary societies or Bible societies. This paper aims to investigate the nature of the translators’ encounters and negotiations between the source text culture and the culture of the target audience. For purpos...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: T. J. Makutoane, J. A. Naudé
Format: Article
Language:English
Published: University of the Free State 2009-12-01
Series:Acta Theologica
Online Access:https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/2290
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1823858698249830400
author T. J. Makutoane
J. A. Naudé
author_facet T. J. Makutoane
J. A. Naudé
author_sort T. J. Makutoane
collection DOAJ
description Bible translation in South Africa was initially conceptualised and executed by either missionary societies or Bible societies. This paper aims to investigate the nature of the translators’ encounters and negotiations between the source text culture and the culture of the target audience. For purposes of this study, the translation of cultural terms of two translations of the Bible into Southern Sotho will be considered. The first translation to be discussed was published in 1909 by the Paris Evangelical Missionary Society representing colonial empowerment of the dominated target culture by the hegemonic culture of the translators. The second translation discussed was published in 1989 by the Bible Society of South Africa. It represents a process of indigenisation of the source text culture.
format Article
id doaj-art-5d074229bdce4acebf8bdd99df82a40e
institution Kabale University
issn 1015-8758
2309-9089
language English
publishDate 2009-12-01
publisher University of the Free State
record_format Article
series Acta Theologica
spelling doaj-art-5d074229bdce4acebf8bdd99df82a40e2025-02-11T10:06:03ZengUniversity of the Free StateActa Theologica1015-87582309-90892009-12-011210.38140/at.v0i12.2290Colonial interference in the translations of the Bible in Southern SothoT. J. Makutoane0J. A. Naudé1University of the Free StateUniversity of the Free State Bible translation in South Africa was initially conceptualised and executed by either missionary societies or Bible societies. This paper aims to investigate the nature of the translators’ encounters and negotiations between the source text culture and the culture of the target audience. For purposes of this study, the translation of cultural terms of two translations of the Bible into Southern Sotho will be considered. The first translation to be discussed was published in 1909 by the Paris Evangelical Missionary Society representing colonial empowerment of the dominated target culture by the hegemonic culture of the translators. The second translation discussed was published in 1989 by the Bible Society of South Africa. It represents a process of indigenisation of the source text culture. https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/2290
spellingShingle T. J. Makutoane
J. A. Naudé
Colonial interference in the translations of the Bible in Southern Sotho
Acta Theologica
title Colonial interference in the translations of the Bible in Southern Sotho
title_full Colonial interference in the translations of the Bible in Southern Sotho
title_fullStr Colonial interference in the translations of the Bible in Southern Sotho
title_full_unstemmed Colonial interference in the translations of the Bible in Southern Sotho
title_short Colonial interference in the translations of the Bible in Southern Sotho
title_sort colonial interference in the translations of the bible in southern sotho
url https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/2290
work_keys_str_mv AT tjmakutoane colonialinterferenceinthetranslationsofthebibleinsouthernsotho
AT janaude colonialinterferenceinthetranslationsofthebibleinsouthernsotho