Colonial interference in the translations of the Bible in Southern Sotho
Bible translation in South Africa was initially conceptualised and executed by either missionary societies or Bible societies. This paper aims to investigate the nature of the translators’ encounters and negotiations between the source text culture and the culture of the target audience. For purpos...
Saved in:
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of the Free State
2009-12-01
|
Series: | Acta Theologica |
Online Access: | https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/2290 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1823858698249830400 |
---|---|
author | T. J. Makutoane J. A. Naudé |
author_facet | T. J. Makutoane J. A. Naudé |
author_sort | T. J. Makutoane |
collection | DOAJ |
description |
Bible translation in South Africa was initially conceptualised and executed by either missionary societies or Bible societies. This paper aims to investigate the nature of the translators’ encounters and negotiations between the source text culture and the culture of the target audience. For purposes of this study, the translation of cultural terms of two translations of the Bible into Southern Sotho will be considered. The first translation to be discussed was published in 1909 by the Paris Evangelical Missionary Society representing colonial empowerment of the dominated target culture by the hegemonic culture of the translators. The second translation discussed was published in 1989 by the Bible Society of South Africa. It represents a process of indigenisation of the source text culture.
|
format | Article |
id | doaj-art-5d074229bdce4acebf8bdd99df82a40e |
institution | Kabale University |
issn | 1015-8758 2309-9089 |
language | English |
publishDate | 2009-12-01 |
publisher | University of the Free State |
record_format | Article |
series | Acta Theologica |
spelling | doaj-art-5d074229bdce4acebf8bdd99df82a40e2025-02-11T10:06:03ZengUniversity of the Free StateActa Theologica1015-87582309-90892009-12-011210.38140/at.v0i12.2290Colonial interference in the translations of the Bible in Southern SothoT. J. Makutoane0J. A. Naudé1University of the Free StateUniversity of the Free State Bible translation in South Africa was initially conceptualised and executed by either missionary societies or Bible societies. This paper aims to investigate the nature of the translators’ encounters and negotiations between the source text culture and the culture of the target audience. For purposes of this study, the translation of cultural terms of two translations of the Bible into Southern Sotho will be considered. The first translation to be discussed was published in 1909 by the Paris Evangelical Missionary Society representing colonial empowerment of the dominated target culture by the hegemonic culture of the translators. The second translation discussed was published in 1989 by the Bible Society of South Africa. It represents a process of indigenisation of the source text culture. https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/2290 |
spellingShingle | T. J. Makutoane J. A. Naudé Colonial interference in the translations of the Bible in Southern Sotho Acta Theologica |
title | Colonial interference in the translations of the Bible in Southern Sotho |
title_full | Colonial interference in the translations of the Bible in Southern Sotho |
title_fullStr | Colonial interference in the translations of the Bible in Southern Sotho |
title_full_unstemmed | Colonial interference in the translations of the Bible in Southern Sotho |
title_short | Colonial interference in the translations of the Bible in Southern Sotho |
title_sort | colonial interference in the translations of the bible in southern sotho |
url | https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/2290 |
work_keys_str_mv | AT tjmakutoane colonialinterferenceinthetranslationsofthebibleinsouthernsotho AT janaude colonialinterferenceinthetranslationsofthebibleinsouthernsotho |