Amorven şi Zalida, o traducere românească de la 1802 a unui roman englezesc prin intermediar francez

The current paper focuses on ms. 11521 from the Romanian National Library containing the full text of a novel entitled Amorven și Zalida, translated from French in 1802 in Moldavia. As little information was available about the origins of the text, we found that it was actually a British novel, Ammo...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Gabriela E. Dima
Format: Article
Language:deu
Published: Editura Academiei Române 2016-12-01
Series:Revista de Istorie și Teorie Literară
Subjects:
Online Access:https://ritl.ro/pdf/2016/8_G_E_Dima.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841560699581497344
author Gabriela E. Dima
author_facet Gabriela E. Dima
author_sort Gabriela E. Dima
collection DOAJ
description The current paper focuses on ms. 11521 from the Romanian National Library containing the full text of a novel entitled Amorven și Zalida, translated from French in 1802 in Moldavia. As little information was available about the origins of the text, we found that it was actually a British novel, Ammorvin and Zallida, written by a low-level writer, Mary Charlton, in 1798. Translated the same year into French, the novel was quite appreciated in its French version which circulated throughout Europe, being finally transposed into Romanian. We have therefore studied the Romanian text in comparison with the French it translated and commented upon the merits and the shortcomings of the translation, underlining the good knowledge of French of the Moldavian scholar but also his poetic talent that added a note of fairy tale to the text.
format Article
id doaj-art-5ad4a569b74f4703b4057a0b7703e0ea
institution Kabale University
issn 0034-8392
3061-4201
language deu
publishDate 2016-12-01
publisher Editura Academiei Române
record_format Article
series Revista de Istorie și Teorie Literară
spelling doaj-art-5ad4a569b74f4703b4057a0b7703e0ea2025-01-03T19:20:00ZdeuEditura Academiei RomâneRevista de Istorie și Teorie Literară0034-83923061-42012016-12-01101-4159169Amorven şi Zalida, o traducere românească de la 1802 a unui roman englezesc prin intermediar francezGabriela E. Dima0Facultatea de Litere, Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din IașiThe current paper focuses on ms. 11521 from the Romanian National Library containing the full text of a novel entitled Amorven și Zalida, translated from French in 1802 in Moldavia. As little information was available about the origins of the text, we found that it was actually a British novel, Ammorvin and Zallida, written by a low-level writer, Mary Charlton, in 1798. Translated the same year into French, the novel was quite appreciated in its French version which circulated throughout Europe, being finally transposed into Romanian. We have therefore studied the Romanian text in comparison with the French it translated and commented upon the merits and the shortcomings of the translation, underlining the good knowledge of French of the Moldavian scholar but also his poetic talent that added a note of fairy tale to the text.https://ritl.ro/pdf/2016/8_G_E_Dima.pdfromanian translationenglish novelfrench intermediary textiassychina
spellingShingle Gabriela E. Dima
Amorven şi Zalida, o traducere românească de la 1802 a unui roman englezesc prin intermediar francez
Revista de Istorie și Teorie Literară
romanian translation
english novel
french intermediary text
iassy
china
title Amorven şi Zalida, o traducere românească de la 1802 a unui roman englezesc prin intermediar francez
title_full Amorven şi Zalida, o traducere românească de la 1802 a unui roman englezesc prin intermediar francez
title_fullStr Amorven şi Zalida, o traducere românească de la 1802 a unui roman englezesc prin intermediar francez
title_full_unstemmed Amorven şi Zalida, o traducere românească de la 1802 a unui roman englezesc prin intermediar francez
title_short Amorven şi Zalida, o traducere românească de la 1802 a unui roman englezesc prin intermediar francez
title_sort amorven si zalida o traducere romaneasca de la 1802 a unui roman englezesc prin intermediar francez
topic romanian translation
english novel
french intermediary text
iassy
china
url https://ritl.ro/pdf/2016/8_G_E_Dima.pdf
work_keys_str_mv AT gabrielaedima amorvensizalidaotraducereromaneascadela1802aunuiromanenglezescprinintermediarfrancez