Étudiants d’anglais langue seconde et auto-traduction

Many studies have been made of authorial self-translation in the work of writers such as Beckett and Nabokov, but little has been done to consider self-translation as a creative learning resource for language students. This article focuses on its educational value in terms of establishing the self i...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Sara GREAVES, Marie-Laure SCHULTZE
Format: Article
Language:English
Published: Laboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA) 2015-12-01
Series:E-REA
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/erea/4769
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841552641391329280
author Sara GREAVES
Marie-Laure SCHULTZE
author_facet Sara GREAVES
Marie-Laure SCHULTZE
author_sort Sara GREAVES
collection DOAJ
description Many studies have been made of authorial self-translation in the work of writers such as Beckett and Nabokov, but little has been done to consider self-translation as a creative learning resource for language students. This article focuses on its educational value in terms of establishing the self in the language being studied and of receptivity to others, and as a means of reflecting upon authority and legitimacy and the possibility of a renewed, pre-poetic relationship to language.
format Article
id doaj-art-5ad0b097826a49cf92be002578d22a0a
institution Kabale University
issn 1638-1718
language English
publishDate 2015-12-01
publisher Laboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA)
record_format Article
series E-REA
spelling doaj-art-5ad0b097826a49cf92be002578d22a0a2025-01-09T12:53:41ZengLaboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA)E-REA1638-17182015-12-0113110.4000/erea.4769Étudiants d’anglais langue seconde et auto-traductionSara GREAVESMarie-Laure SCHULTZEMany studies have been made of authorial self-translation in the work of writers such as Beckett and Nabokov, but little has been done to consider self-translation as a creative learning resource for language students. This article focuses on its educational value in terms of establishing the self in the language being studied and of receptivity to others, and as a means of reflecting upon authority and legitimacy and the possibility of a renewed, pre-poetic relationship to language.https://journals.openedition.org/erea/4769self-translationlanguage teachingauthoritylegitimationplural identity
spellingShingle Sara GREAVES
Marie-Laure SCHULTZE
Étudiants d’anglais langue seconde et auto-traduction
E-REA
self-translation
language teaching
authority
legitimation
plural identity
title Étudiants d’anglais langue seconde et auto-traduction
title_full Étudiants d’anglais langue seconde et auto-traduction
title_fullStr Étudiants d’anglais langue seconde et auto-traduction
title_full_unstemmed Étudiants d’anglais langue seconde et auto-traduction
title_short Étudiants d’anglais langue seconde et auto-traduction
title_sort etudiants d anglais langue seconde et auto traduction
topic self-translation
language teaching
authority
legitimation
plural identity
url https://journals.openedition.org/erea/4769
work_keys_str_mv AT saragreaves etudiantsdanglaislanguesecondeetautotraduction
AT marielaureschultze etudiantsdanglaislanguesecondeetautotraduction