Étudiants d’anglais langue seconde et auto-traduction
Many studies have been made of authorial self-translation in the work of writers such as Beckett and Nabokov, but little has been done to consider self-translation as a creative learning resource for language students. This article focuses on its educational value in terms of establishing the self i...
Saved in:
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Laboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA)
2015-12-01
|
Series: | E-REA |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/erea/4769 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1841552641391329280 |
---|---|
author | Sara GREAVES Marie-Laure SCHULTZE |
author_facet | Sara GREAVES Marie-Laure SCHULTZE |
author_sort | Sara GREAVES |
collection | DOAJ |
description | Many studies have been made of authorial self-translation in the work of writers such as Beckett and Nabokov, but little has been done to consider self-translation as a creative learning resource for language students. This article focuses on its educational value in terms of establishing the self in the language being studied and of receptivity to others, and as a means of reflecting upon authority and legitimacy and the possibility of a renewed, pre-poetic relationship to language. |
format | Article |
id | doaj-art-5ad0b097826a49cf92be002578d22a0a |
institution | Kabale University |
issn | 1638-1718 |
language | English |
publishDate | 2015-12-01 |
publisher | Laboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA) |
record_format | Article |
series | E-REA |
spelling | doaj-art-5ad0b097826a49cf92be002578d22a0a2025-01-09T12:53:41ZengLaboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA)E-REA1638-17182015-12-0113110.4000/erea.4769Étudiants d’anglais langue seconde et auto-traductionSara GREAVESMarie-Laure SCHULTZEMany studies have been made of authorial self-translation in the work of writers such as Beckett and Nabokov, but little has been done to consider self-translation as a creative learning resource for language students. This article focuses on its educational value in terms of establishing the self in the language being studied and of receptivity to others, and as a means of reflecting upon authority and legitimacy and the possibility of a renewed, pre-poetic relationship to language.https://journals.openedition.org/erea/4769self-translationlanguage teachingauthoritylegitimationplural identity |
spellingShingle | Sara GREAVES Marie-Laure SCHULTZE Étudiants d’anglais langue seconde et auto-traduction E-REA self-translation language teaching authority legitimation plural identity |
title | Étudiants d’anglais langue seconde et auto-traduction |
title_full | Étudiants d’anglais langue seconde et auto-traduction |
title_fullStr | Étudiants d’anglais langue seconde et auto-traduction |
title_full_unstemmed | Étudiants d’anglais langue seconde et auto-traduction |
title_short | Étudiants d’anglais langue seconde et auto-traduction |
title_sort | etudiants d anglais langue seconde et auto traduction |
topic | self-translation language teaching authority legitimation plural identity |
url | https://journals.openedition.org/erea/4769 |
work_keys_str_mv | AT saragreaves etudiantsdanglaislanguesecondeetautotraduction AT marielaureschultze etudiantsdanglaislanguesecondeetautotraduction |