Explicitation in legal translation — a study of Spanish-into-Danish translation of judgments

This article reports on the findings of an empirical study on Danish translators' use of explicitation in their translations of an excerpt from a Spanish judgment. The aim of the study was to examine: (1) whether Danish translators use explicitations in their translations of a judgment from Spa...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Anja Krogsgaard Vesterager
Format: Article
Language:deu
Published: ZHAW 2017-01-01
Series:JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
Online Access:https://www.jostrans.org/article/view/7779
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850166621154312192
author Anja Krogsgaard Vesterager
author_facet Anja Krogsgaard Vesterager
author_sort Anja Krogsgaard Vesterager
collection DOAJ
description This article reports on the findings of an empirical study on Danish translators' use of explicitation in their translations of an excerpt from a Spanish judgment. The aim of the study was to examine: (1) whether Danish translators use explicitations in their translations of a judgment from Spanish into Danish, and (2) whether differences can be observed in relation to the participants' expertise in translation. To fulfil the purpose of the study, an experiment involving translation from Spanish into Danish was performed. The data — a Spanish source text and 10 translations into Danish by five experts and five non-experts — were analysed using qualitative methods followed by a quantitative synthesis. The analyses focussed on explicitations in relation to the items of nominalisations, passives, system-bound terms, and elliptical phrases. The results of the study showed that explicitations did occur in the target texts and that experts explicitated more than non-experts. In addition, the results revealed differences between experts and non-experts in the units they explicitated. While experts opted for explicitations in relation to all of the focal points, non-experts only explicitated system-bound terms and elliptical phrases.
format Article
id doaj-art-59fdf06445f94baeb2f18d0fe16b0f15
institution OA Journals
issn 1740-357X
language deu
publishDate 2017-01-01
publisher ZHAW
record_format Article
series JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
spelling doaj-art-59fdf06445f94baeb2f18d0fe16b0f152025-08-20T02:21:24ZdeuZHAWJoSTrans: The Journal of Specialised Translation1740-357X2017-01-012710.26034/cm.jostrans.2017.261Explicitation in legal translation — a study of Spanish-into-Danish translation of judgmentsAnja Krogsgaard VesteragerThis article reports on the findings of an empirical study on Danish translators' use of explicitation in their translations of an excerpt from a Spanish judgment. The aim of the study was to examine: (1) whether Danish translators use explicitations in their translations of a judgment from Spanish into Danish, and (2) whether differences can be observed in relation to the participants' expertise in translation. To fulfil the purpose of the study, an experiment involving translation from Spanish into Danish was performed. The data — a Spanish source text and 10 translations into Danish by five experts and five non-experts — were analysed using qualitative methods followed by a quantitative synthesis. The analyses focussed on explicitations in relation to the items of nominalisations, passives, system-bound terms, and elliptical phrases. The results of the study showed that explicitations did occur in the target texts and that experts explicitated more than non-experts. In addition, the results revealed differences between experts and non-experts in the units they explicitated. While experts opted for explicitations in relation to all of the focal points, non-experts only explicitated system-bound terms and elliptical phrases.https://www.jostrans.org/article/view/7779
spellingShingle Anja Krogsgaard Vesterager
Explicitation in legal translation — a study of Spanish-into-Danish translation of judgments
JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
title Explicitation in legal translation — a study of Spanish-into-Danish translation of judgments
title_full Explicitation in legal translation — a study of Spanish-into-Danish translation of judgments
title_fullStr Explicitation in legal translation — a study of Spanish-into-Danish translation of judgments
title_full_unstemmed Explicitation in legal translation — a study of Spanish-into-Danish translation of judgments
title_short Explicitation in legal translation — a study of Spanish-into-Danish translation of judgments
title_sort explicitation in legal translation a study of spanish into danish translation of judgments
url https://www.jostrans.org/article/view/7779
work_keys_str_mv AT anjakrogsgaardvesterager explicitationinlegaltranslationastudyofspanishintodanishtranslationofjudgments