The Study of the Persian Translation of McHill’s Postmodernist Fiction Translated by Ali Ma'soumi Based on Criticism and Translation Quality Assessment Approach

This paper examines two Persian translations of McHill’s book entitled “The Postmodernist Fiction” (1986) mostly from the dominant approach of “Translation Quality Assessment”, especially the one presented by J. House’s (1996) model. Firstly, the original book is introduced. Secondly, House’s model...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Abolfazl Horri
Format: Article
Language:fas
Published: Institute for Humanities and Cultural Studies (IHCS) 2017-12-01
Series:پژوهش‌نامۀ انتقادی متون و برنامه‌های علوم انسانی
Subjects:
Online Access:https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_2916_b6632a073b7a791cd9e7f4fd0b14cb0a.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:This paper examines two Persian translations of McHill’s book entitled “The Postmodernist Fiction” (1986) mostly from the dominant approach of “Translation Quality Assessment”, especially the one presented by J. House’s (1996) model. Firstly, the original book is introduced. Secondly, House’s model is reviewed, upon which a new, constructed model is introduced for assessing both the original and translated texts. Thirdly, the selected parts of the original book in comparison with its two Persian translations at lexical, syntactic, and semantic levels are studied and analyzed. Finally, it is concluded that one of the Persian translations of McHill’s book has not been truly successful due to some misunderstanding in the process of translation.
ISSN:2383-1650