آموزش ضربالمثل فارسی به غیرفارسیزبانان درس «خواندن متون مطبوعاتی» بهعنوان مطالعه موردی
ضربالمثل، یکی از فرمهای زبان است که هم از فرهنگ تأثیر میپذیرد و هم بر فرهنگ تأثیر میگذارد. بهآسانی پیداست که ضربالمثل در متون مطبوعاتی، بهویژه در تیتر اخبار زبان فارسی و چینی زیاد به کار میرود، اما بعضی وقتها با وجود ظاهر مشابه، کاربرد و پس زمینة آنها کاملاً متفاوت است. ازاینرو تمرکز این ت...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
The University of Tehran
2023-11-01
|
| Series: | پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://jflr.ut.ac.ir/article_94835_c15fa96525c74f9a18a9feb1ff49dc71.pdf |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1849313905037279232 |
|---|---|
| author | زنگ رونگ وانگ |
| author_facet | زنگ رونگ وانگ |
| author_sort | زنگ رونگ وانگ |
| collection | DOAJ |
| description | ضربالمثل، یکی از فرمهای زبان است که هم از فرهنگ تأثیر میپذیرد و هم بر فرهنگ تأثیر میگذارد. بهآسانی پیداست که ضربالمثل در متون مطبوعاتی، بهویژه در تیتر اخبار زبان فارسی و چینی زیاد به کار میرود، اما بعضی وقتها با وجود ظاهر مشابه، کاربرد و پس زمینة آنها کاملاً متفاوت است. ازاینرو تمرکز این تحقیق، مبتنی بر این سؤال اصلی است که چطور در کلاس «خواندن متون مطبوعاتی» ضربالمثلهای فارسی را به غیرفارسیزبانان تدریس میکنیم. بر اساس مطالعات صورتگرفته، شباهت و تفاوت کاربرد، پسزمینة ضربالمثلهای دو زبان و روش تدریس تحلیل و بررسی خواهد شد. هنگام خواندن اخبار دو کشور، به دلیل تفاوتهای فرهنگی ممکن است میان خوانندگان سوءتفاهم پیش آید. بهعنوان یک زبانآموز و مترجم باید روش ترجمة مناسبتر را انتخاب کنیم تا درک متقابل میان مردم دو کشور تقویت شود.چکیدهضرب المثل، یکی از فرم های زبان است که هم از فرهنگ تأثیر می پذیرد، و هم در فرهنگ تأثیر می گذارد. به آسانی پیداست که ضرب المثل در متون مطبوعاتی، به ویژه در تیتر اخبار زبان فارسی و چینی زیاد به کار می روند، اما بعضی وقتها کاربرد و پس زمینه ی آنها یکسان نیست. از این رو تمرکز این تحقیق، مبتنی بر این سؤال اصلی است که چطور در کلاس «خواندن متون مطبوعاتی» ضرب المثل های فارسی را به غیر فارسی زبانان تدریس می کنیم. بر اساس مطالعات صورت گرفته، درباره ی کاربرد شباهت و پس زمینه های تفاوت دو زبان، روش تدریس ضرب المثل و فرهنگ مربوط به آنها و راه ترجمه ی مناسب تحلیل و بررسی خواهد شود. |
| format | Article |
| id | doaj-art-5636b042e69446f1b49dc1268e3e6bee |
| institution | Kabale University |
| issn | 2588-4123 2588-7521 |
| language | English |
| publishDate | 2023-11-01 |
| publisher | The University of Tehran |
| record_format | Article |
| series | پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی |
| spelling | doaj-art-5636b042e69446f1b49dc1268e3e6bee2025-08-20T03:52:38ZengThe University of Tehranپژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی2588-41232588-75212023-11-0113349750810.22059/jflr.2023.362737.105694835آموزش ضربالمثل فارسی به غیرفارسیزبانان درس «خواندن متون مطبوعاتی» بهعنوان مطالعه موردیزنگ رونگ وانگ0گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه مطالعات بین المللی شانگهای چینضربالمثل، یکی از فرمهای زبان است که هم از فرهنگ تأثیر میپذیرد و هم بر فرهنگ تأثیر میگذارد. بهآسانی پیداست که ضربالمثل در متون مطبوعاتی، بهویژه در تیتر اخبار زبان فارسی و چینی زیاد به کار میرود، اما بعضی وقتها با وجود ظاهر مشابه، کاربرد و پس زمینة آنها کاملاً متفاوت است. ازاینرو تمرکز این تحقیق، مبتنی بر این سؤال اصلی است که چطور در کلاس «خواندن متون مطبوعاتی» ضربالمثلهای فارسی را به غیرفارسیزبانان تدریس میکنیم. بر اساس مطالعات صورتگرفته، شباهت و تفاوت کاربرد، پسزمینة ضربالمثلهای دو زبان و روش تدریس تحلیل و بررسی خواهد شد. هنگام خواندن اخبار دو کشور، به دلیل تفاوتهای فرهنگی ممکن است میان خوانندگان سوءتفاهم پیش آید. بهعنوان یک زبانآموز و مترجم باید روش ترجمة مناسبتر را انتخاب کنیم تا درک متقابل میان مردم دو کشور تقویت شود.چکیدهضرب المثل، یکی از فرم های زبان است که هم از فرهنگ تأثیر می پذیرد، و هم در فرهنگ تأثیر می گذارد. به آسانی پیداست که ضرب المثل در متون مطبوعاتی، به ویژه در تیتر اخبار زبان فارسی و چینی زیاد به کار می روند، اما بعضی وقتها کاربرد و پس زمینه ی آنها یکسان نیست. از این رو تمرکز این تحقیق، مبتنی بر این سؤال اصلی است که چطور در کلاس «خواندن متون مطبوعاتی» ضرب المثل های فارسی را به غیر فارسی زبانان تدریس می کنیم. بر اساس مطالعات صورت گرفته، درباره ی کاربرد شباهت و پس زمینه های تفاوت دو زبان، روش تدریس ضرب المثل و فرهنگ مربوط به آنها و راه ترجمه ی مناسب تحلیل و بررسی خواهد شود.https://jflr.ut.ac.ir/article_94835_c15fa96525c74f9a18a9feb1ff49dc71.pdfآموزش زبان فارسیضرب المثلمتن مطبوعاتیپس زمنیه ی زبانروش تدریس زبان |
| spellingShingle | زنگ رونگ وانگ آموزش ضربالمثل فارسی به غیرفارسیزبانان درس «خواندن متون مطبوعاتی» بهعنوان مطالعه موردی پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی آموزش زبان فارسی ضرب المثل متن مطبوعاتی پس زمنیه ی زبان روش تدریس زبان |
| title | آموزش ضربالمثل فارسی به غیرفارسیزبانان درس «خواندن متون مطبوعاتی» بهعنوان مطالعه موردی |
| title_full | آموزش ضربالمثل فارسی به غیرفارسیزبانان درس «خواندن متون مطبوعاتی» بهعنوان مطالعه موردی |
| title_fullStr | آموزش ضربالمثل فارسی به غیرفارسیزبانان درس «خواندن متون مطبوعاتی» بهعنوان مطالعه موردی |
| title_full_unstemmed | آموزش ضربالمثل فارسی به غیرفارسیزبانان درس «خواندن متون مطبوعاتی» بهعنوان مطالعه موردی |
| title_short | آموزش ضربالمثل فارسی به غیرفارسیزبانان درس «خواندن متون مطبوعاتی» بهعنوان مطالعه موردی |
| title_sort | آموزش ضربالمثل فارسی به غیرفارسیزبانان درس خواندن متون مطبوعاتی بهعنوان مطالعه موردی |
| topic | آموزش زبان فارسی ضرب المثل متن مطبوعاتی پس زمنیه ی زبان روش تدریس زبان |
| url | https://jflr.ut.ac.ir/article_94835_c15fa96525c74f9a18a9feb1ff49dc71.pdf |
| work_keys_str_mv | AT zngrwngwạng ậmwzsẖḍrbạlmtẖlfạrsybhgẖyrfạrsyzbạnạndrskẖwạndnmtwnmṭbwʿạtybhʿnwạnmṭạlʿhmwrdy |