Translation Technique Of The Book “Resep Masakan Indonesia Di 5 Benuaâ€

This research investigates the translation strategies in the bilingual cookbook "Resep Masakan Indonesia di 5 Benua," focusing on Indonesian culinary terms translated into English. The study aims to identify translation techniques, apply Cultural-Specific Items (CSI), and evaluate function...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Agus Darma Yoga Pratama, I Nyoman Kardana
Format: Article
Language:English
Published: Center of Language and Culture Studies, Surakarta, Indonesia 2025-02-01
Series:IJOTL-TL (Indonesian Journal of Language Teaching and Linguistics)
Subjects:
Online Access:https://ijotl-tl.soloclcs.org/index.php/ijoltl/article/view/797
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850222156500172800
author Agus Darma Yoga Pratama
I Nyoman Kardana
author_facet Agus Darma Yoga Pratama
I Nyoman Kardana
author_sort Agus Darma Yoga Pratama
collection DOAJ
description This research investigates the translation strategies in the bilingual cookbook "Resep Masakan Indonesia di 5 Benua," focusing on Indonesian culinary terms translated into English. The study aims to identify translation techniques, apply Cultural-Specific Items (CSI), and evaluate functional equivalence between Bahasa Indonesia and English. Data were collected from the cookbook using a descriptive qualitative method. The analysis categorized translation techniques based on Newmark's (1998) Molina and Albir's (2002) framework, identified CSIs per Menu, and evaluated functional equivalence using Nida and Taber's theory. Data collection involved reading and categorizing recipes, noting translation techniques, and analyzing CSIs and functional equivalence. Results show Transference as the most dominant technique (53.57%), preserving original Indonesian terms for cultural authenticity. Literal Translation was used in 46.43% of cases for precise translations. Ingredients were the most frequent CSI (82.14%), emphasizing their importance in Indonesian cuisine. Functional equivalence analysis showed a higher use of Formal Equivalence (67.48%) over Dynamic Equivalence (32.52%), indicating a preference for maintaining original structure and terminology. This study highlights the importance of balancing accuracy and cultural adaptation in culinary Translation to maintain recipe authenticity while ensuring comprehensibility. The findings contribute to understanding translation strategies in culinary contexts, emphasizing the challenges and solutions in preserving cultural heritage through language.  
format Article
id doaj-art-55b42099442a4e46b0735fd52cd8fe32
institution OA Journals
issn 2502-2326
2502-8278
language English
publishDate 2025-02-01
publisher Center of Language and Culture Studies, Surakarta, Indonesia
record_format Article
series IJOTL-TL (Indonesian Journal of Language Teaching and Linguistics)
spelling doaj-art-55b42099442a4e46b0735fd52cd8fe322025-08-20T02:06:27ZengCenter of Language and Culture Studies, Surakarta, IndonesiaIJOTL-TL (Indonesian Journal of Language Teaching and Linguistics)2502-23262502-82782025-02-019310.30957/ijoltl.v9i3.797Translation Technique Of The Book “Resep Masakan Indonesia Di 5 Benua†Agus Darma Yoga Pratama0I Nyoman Kardana1Universitas WarmadewaUniversitas WarmadewaThis research investigates the translation strategies in the bilingual cookbook "Resep Masakan Indonesia di 5 Benua," focusing on Indonesian culinary terms translated into English. The study aims to identify translation techniques, apply Cultural-Specific Items (CSI), and evaluate functional equivalence between Bahasa Indonesia and English. Data were collected from the cookbook using a descriptive qualitative method. The analysis categorized translation techniques based on Newmark's (1998) Molina and Albir's (2002) framework, identified CSIs per Menu, and evaluated functional equivalence using Nida and Taber's theory. Data collection involved reading and categorizing recipes, noting translation techniques, and analyzing CSIs and functional equivalence. Results show Transference as the most dominant technique (53.57%), preserving original Indonesian terms for cultural authenticity. Literal Translation was used in 46.43% of cases for precise translations. Ingredients were the most frequent CSI (82.14%), emphasizing their importance in Indonesian cuisine. Functional equivalence analysis showed a higher use of Formal Equivalence (67.48%) over Dynamic Equivalence (32.52%), indicating a preference for maintaining original structure and terminology. This study highlights the importance of balancing accuracy and cultural adaptation in culinary Translation to maintain recipe authenticity while ensuring comprehensibility. The findings contribute to understanding translation strategies in culinary contexts, emphasizing the challenges and solutions in preserving cultural heritage through language.   https://ijotl-tl.soloclcs.org/index.php/ijoltl/article/view/797CSIfunctional equivalenceRecipestranslation techniques
spellingShingle Agus Darma Yoga Pratama
I Nyoman Kardana
Translation Technique Of The Book “Resep Masakan Indonesia Di 5 Benuaâ€
IJOTL-TL (Indonesian Journal of Language Teaching and Linguistics)
CSI
functional equivalence
Recipes
translation techniques
title Translation Technique Of The Book “Resep Masakan Indonesia Di 5 Benuaâ€
title_full Translation Technique Of The Book “Resep Masakan Indonesia Di 5 Benuaâ€
title_fullStr Translation Technique Of The Book “Resep Masakan Indonesia Di 5 Benuaâ€
title_full_unstemmed Translation Technique Of The Book “Resep Masakan Indonesia Di 5 Benuaâ€
title_short Translation Technique Of The Book “Resep Masakan Indonesia Di 5 Benuaâ€
title_sort translation technique of the book a€oeresep masakan indonesia di 5 benuaa€
topic CSI
functional equivalence
Recipes
translation techniques
url https://ijotl-tl.soloclcs.org/index.php/ijoltl/article/view/797
work_keys_str_mv AT agusdarmayogapratama translationtechniqueofthebookaœresepmasakanindonesiadi5benuaa
AT inyomankardana translationtechniqueofthebookaœresepmasakanindonesiadi5benuaa