Przekład wulgaryzmów z języka niemieckiego na język polski i angielski – analiza porównawcza na przykładzie serialu „Dogs of Berlin”
The translation of swearwords in audiovisual content presents a particular challenge due to cultural differences. Vulgarisms are often deeply embedded in their respective cultural and social contexts, which makes their translation into other languages difficult. This study examines the role of swear...
Saved in:
| Main Author: | Monika Tobiszowska |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
Oficyna Wydawnicza ATUT
2025-06-01
|
| Series: | Linguistische Treffen in Wrocław |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://linguistische-treffen.pl/articles/27/29_tobiszowska.pdf |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Accommodating inappropriate language: how students react to the translation of inappropriate language in the classroom
by: Tracey Simpson
Published: (2018-06-01) -
El problema de Berlín
by: Francisco López Cámara
Published: (1962-07-01) -
L’empreinte spatiale de l’ancienne frontière interallemande dans le Berlin d’aujourd’hui
by: Antoine Laporte
Published: (2013-10-01) -
The Development of the Berliner as a Political Person under the Influence of the Urban Cultural Environment
by: A. M. Tokarev
Published: (2024-04-01) -
„Eine starke Stimme der Pflegebedürftigen in Berlin“
by: Prof. Dr. Sinja H. Meyer-Rötz, et al.
Published: (2025-06-01)