توانش کاربرد‌شناسی در زبان انگلیسی در فراگیران دو‌زبانه (فارسی-بلوچی) و تک‌زبانه (فارسی): تمرکز بر مجموعه کنش گفتاری امتناع

پژوهش حاضر سعی بر بررسی توانش کاربرد‌شناسی فراگیران فارسی و فارسی-بلوچ در ضمن یادگیری زبان انگلیسی به‌عنوان زبان دوم و زبان سوم‌شان داشت. کاربرد راهبرد‌های امتناع با توجه به شأن و مقام طرف صحبت (پایین‌تر، مساوی و بالا‌تر) و انواع کنش‌های انگیزشی (درخواست، دعوت، پیشنهاد، توصیه) مورد بررسی قرار‌گرفت....

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: فرخ لقا حیدری, مهری ایزدی, ناهید یار‌احمد‌زهی
Format: Article
Language:English
Published: The University of Tehran 2021-12-01
Series:پژوهش‌های زبان‌شناختی در زبان‌های خارجی
Subjects:
Online Access:https://jflr.ut.ac.ir/article_84389_c247198563c68731ff267b7401527cad.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849313573190238208
author فرخ لقا حیدری
مهری ایزدی
ناهید یار‌احمد‌زهی
author_facet فرخ لقا حیدری
مهری ایزدی
ناهید یار‌احمد‌زهی
author_sort فرخ لقا حیدری
collection DOAJ
description پژوهش حاضر سعی بر بررسی توانش کاربرد‌شناسی فراگیران فارسی و فارسی-بلوچ در ضمن یادگیری زبان انگلیسی به‌عنوان زبان دوم و زبان سوم‌شان داشت. کاربرد راهبرد‌های امتناع با توجه به شأن و مقام طرف صحبت (پایین‌تر، مساوی و بالا‌تر) و انواع کنش‌های انگیزشی (درخواست، دعوت، پیشنهاد، توصیه) مورد بررسی قرار‌گرفت. افزون بر این، تشخیص راهبردهای امتناعِ مناسب در زبان انگلیسی با توجه به فاصلۀ اجتماعی بین افراد، رابطۀ قدرت آنها و میزان تحمیل امتناع مورد مطالعه قرار‌گرفت. از 36 فراگیر زبان انگلیسی فارسی-بلوچ و 33 فارسی‌زبان خواسته‌شد تا به آزمون تکمیل گفتمان نوشتاری و آزمون تکمیل گفتمان چند‌گزینه‌ای پاسخ دهند. نتایجِ پژوهش تفاوتهایی را در فراوانی و تناوب قواعد معنایی بکار‌برده‌شده توسط شرکت‌کنندگان بلوچ و فارس نشان داد. فراگیران فارسی‌زبان بیشتر از فرمولهای غیر‌مستقیم و راهبرد‌های حفظ وجهه در پاسخ‌هایشان استفاده کردند، در حالیکه فراگیران فارسی-بلوچ انواع مستقیم‌تری از قواعد معنایی را با درجات مختلف فراوانی مورد استفاده قرار‌دادند. به‌استثنای ردِ پیشنهاد که در آن فرار از موقعیت و امتناعِ مستقیم بیشترین کاربرد و بیان تأسف کمترین کاربرد را دارا بودند، در سایر موارد، رایج‌ترین قاعده‌های معنایی عذر/توجیه، بیان تأسف و امتناع مستقیم بودند. بهرحال، در ارتباط با تشخیص راهبرد امتناعِ مناسب، فراگیران بلوچ توانش کاربرد‌شناسی بهتری نسبت به فارسی‌زبان‌ها بروز ندادند، به‌نحوی که تفاوت بین دو گروه در تشخیص راهبرد‌های مناسب معنا‌دار گزارش نشد.
format Article
id doaj-art-52f0f3ddc9fc4f1a8fdbdf5df5fc60c9
institution Kabale University
issn 2588-4123
2588-7521
language English
publishDate 2021-12-01
publisher The University of Tehran
record_format Article
series پژوهش‌های زبان‌شناختی در زبان‌های خارجی
spelling doaj-art-52f0f3ddc9fc4f1a8fdbdf5df5fc60c92025-08-20T03:52:43ZengThe University of Tehranپژوهش‌های زبان‌شناختی در زبان‌های خارجی2588-41232588-75212021-12-0111474176210.22059/jflr.2021.322890.83584389توانش کاربرد‌شناسی در زبان انگلیسی در فراگیران دو‌زبانه (فارسی-بلوچی) و تک‌زبانه (فارسی): تمرکز بر مجموعه کنش گفتاری امتناعفرخ لقا حیدری0مهری ایزدی1ناهید یار‌احمد‌زهی2دانشگاه سیستان و بلوچستاندکتری آموزش زبان انگلیسی، استاد مدعو گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشگاه سیستان و بلوچستان، زاهدان، ایراناستاد‌یارزبانشناسی، گروه زبان انگلیسی، دانشگاه دریا‌نوردی چابهار، چابهار، ایرانپژوهش حاضر سعی بر بررسی توانش کاربرد‌شناسی فراگیران فارسی و فارسی-بلوچ در ضمن یادگیری زبان انگلیسی به‌عنوان زبان دوم و زبان سوم‌شان داشت. کاربرد راهبرد‌های امتناع با توجه به شأن و مقام طرف صحبت (پایین‌تر، مساوی و بالا‌تر) و انواع کنش‌های انگیزشی (درخواست، دعوت، پیشنهاد، توصیه) مورد بررسی قرار‌گرفت. افزون بر این، تشخیص راهبردهای امتناعِ مناسب در زبان انگلیسی با توجه به فاصلۀ اجتماعی بین افراد، رابطۀ قدرت آنها و میزان تحمیل امتناع مورد مطالعه قرار‌گرفت. از 36 فراگیر زبان انگلیسی فارسی-بلوچ و 33 فارسی‌زبان خواسته‌شد تا به آزمون تکمیل گفتمان نوشتاری و آزمون تکمیل گفتمان چند‌گزینه‌ای پاسخ دهند. نتایجِ پژوهش تفاوتهایی را در فراوانی و تناوب قواعد معنایی بکار‌برده‌شده توسط شرکت‌کنندگان بلوچ و فارس نشان داد. فراگیران فارسی‌زبان بیشتر از فرمولهای غیر‌مستقیم و راهبرد‌های حفظ وجهه در پاسخ‌هایشان استفاده کردند، در حالیکه فراگیران فارسی-بلوچ انواع مستقیم‌تری از قواعد معنایی را با درجات مختلف فراوانی مورد استفاده قرار‌دادند. به‌استثنای ردِ پیشنهاد که در آن فرار از موقعیت و امتناعِ مستقیم بیشترین کاربرد و بیان تأسف کمترین کاربرد را دارا بودند، در سایر موارد، رایج‌ترین قاعده‌های معنایی عذر/توجیه، بیان تأسف و امتناع مستقیم بودند. بهرحال، در ارتباط با تشخیص راهبرد امتناعِ مناسب، فراگیران بلوچ توانش کاربرد‌شناسی بهتری نسبت به فارسی‌زبان‌ها بروز ندادند، به‌نحوی که تفاوت بین دو گروه در تشخیص راهبرد‌های مناسب معنا‌دار گزارش نشد.https://jflr.ut.ac.ir/article_84389_c247198563c68731ff267b7401527cad.pdfتوانش کاربرد‌شناسیکنش گفتاری امتناعفارسی‌زبانبلوچ‌زباندو‌زبانهتک‌زبانه
spellingShingle فرخ لقا حیدری
مهری ایزدی
ناهید یار‌احمد‌زهی
توانش کاربرد‌شناسی در زبان انگلیسی در فراگیران دو‌زبانه (فارسی-بلوچی) و تک‌زبانه (فارسی): تمرکز بر مجموعه کنش گفتاری امتناع
پژوهش‌های زبان‌شناختی در زبان‌های خارجی
توانش کاربرد‌شناسی
کنش گفتاری امتناع
فارسی‌زبان
بلوچ‌زبان
دو‌زبانه
تک‌زبانه
title توانش کاربرد‌شناسی در زبان انگلیسی در فراگیران دو‌زبانه (فارسی-بلوچی) و تک‌زبانه (فارسی): تمرکز بر مجموعه کنش گفتاری امتناع
title_full توانش کاربرد‌شناسی در زبان انگلیسی در فراگیران دو‌زبانه (فارسی-بلوچی) و تک‌زبانه (فارسی): تمرکز بر مجموعه کنش گفتاری امتناع
title_fullStr توانش کاربرد‌شناسی در زبان انگلیسی در فراگیران دو‌زبانه (فارسی-بلوچی) و تک‌زبانه (فارسی): تمرکز بر مجموعه کنش گفتاری امتناع
title_full_unstemmed توانش کاربرد‌شناسی در زبان انگلیسی در فراگیران دو‌زبانه (فارسی-بلوچی) و تک‌زبانه (فارسی): تمرکز بر مجموعه کنش گفتاری امتناع
title_short توانش کاربرد‌شناسی در زبان انگلیسی در فراگیران دو‌زبانه (فارسی-بلوچی) و تک‌زبانه (فارسی): تمرکز بر مجموعه کنش گفتاری امتناع
title_sort توانش کاربرد‌شناسی در زبان انگلیسی در فراگیران دو‌زبانه فارسی بلوچی و تک‌زبانه فارسی تمرکز بر مجموعه کنش گفتاری امتناع
topic توانش کاربرد‌شناسی
کنش گفتاری امتناع
فارسی‌زبان
بلوچ‌زبان
دو‌زبانه
تک‌زبانه
url https://jflr.ut.ac.ir/article_84389_c247198563c68731ff267b7401527cad.pdf
work_keys_str_mv AT frkẖlqạḥydry twạnsẖḵạrbrdsẖnạsydrzbạnạnglysydrfrạgyrạndwzbạnhfạrsyblwcẖywtḵzbạnhfạrsytmrḵzbrmjmwʿhḵnsẖgftạryạmtnạʿ
AT mhryạyzdy twạnsẖḵạrbrdsẖnạsydrzbạnạnglysydrfrạgyrạndwzbạnhfạrsyblwcẖywtḵzbạnhfạrsytmrḵzbrmjmwʿhḵnsẖgftạryạmtnạʿ
AT nạhydyạrạḥmdzhy twạnsẖḵạrbrdsẖnạsydrzbạnạnglysydrfrạgyrạndwzbạnhfạrsyblwcẖywtḵzbạnhfạrsytmrḵzbrmjmwʿhḵnsẖgftạryạmtnạʿ