Autotraducció i creació literària. El cas de Sebastià Juan Arbó

Sebastià Juan Arbó (1902-1984) fut un écrivain exclusivement de langue catalane jusqu’à la Guerre Civile espagnole. À cause du dénouement du conflit, Arbó écrivit en langue espagnole, puis, à la fin de la prohibition de publier en catalan, il le fit dans les deux langues. Le passage d’une langue à l...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Josep Miquel Ramis
Format: Article
Language:Catalan
Published: Sorbonne Université - Laboratoire CRIMIC (EA 2561) 2010-12-01
Series:Catalonia
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/catalonia/7227
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850164690174345216
author Josep Miquel Ramis
author_facet Josep Miquel Ramis
author_sort Josep Miquel Ramis
collection DOAJ
description Sebastià Juan Arbó (1902-1984) fut un écrivain exclusivement de langue catalane jusqu’à la Guerre Civile espagnole. À cause du dénouement du conflit, Arbó écrivit en langue espagnole, puis, à la fin de la prohibition de publier en catalan, il le fit dans les deux langues. Le passage d’une langue à l’autre se fit aussi par l’intermédiaire de l’auto-traduction. Cet article étudie l’auto-traduction chez Arbó, les conditions et les conséquences de ce choix dans le contexte d’une littérature catalane marginalisée dans l’après-guerre civile espagnole. On y constate aussi la reconnaissance du travail d’auto-traduction comme une partie du processus créatif de son œuvre de fiction.
format Article
id doaj-art-52470f59e6e7407190cbfc069d2ff4e1
institution OA Journals
issn 1760-6659
language Catalan
publishDate 2010-12-01
publisher Sorbonne Université - Laboratoire CRIMIC (EA 2561)
record_format Article
series Catalonia
spelling doaj-art-52470f59e6e7407190cbfc069d2ff4e12025-08-20T02:21:54ZcatSorbonne Université - Laboratoire CRIMIC (EA 2561)Catalonia1760-66592010-12-01710.4000/11sr4Autotraducció i creació literària. El cas de Sebastià Juan ArbóJosep Miquel RamisSebastià Juan Arbó (1902-1984) fut un écrivain exclusivement de langue catalane jusqu’à la Guerre Civile espagnole. À cause du dénouement du conflit, Arbó écrivit en langue espagnole, puis, à la fin de la prohibition de publier en catalan, il le fit dans les deux langues. Le passage d’une langue à l’autre se fit aussi par l’intermédiaire de l’auto-traduction. Cet article étudie l’auto-traduction chez Arbó, les conditions et les conséquences de ce choix dans le contexte d’une littérature catalane marginalisée dans l’après-guerre civile espagnole. On y constate aussi la reconnaissance du travail d’auto-traduction comme une partie du processus créatif de son œuvre de fiction.https://journals.openedition.org/catalonia/7227littérature catalanerévisionéditionauto-traductionlittérature espagnole
spellingShingle Josep Miquel Ramis
Autotraducció i creació literària. El cas de Sebastià Juan Arbó
Catalonia
littérature catalane
révision
édition
auto-traduction
littérature espagnole
title Autotraducció i creació literària. El cas de Sebastià Juan Arbó
title_full Autotraducció i creació literària. El cas de Sebastià Juan Arbó
title_fullStr Autotraducció i creació literària. El cas de Sebastià Juan Arbó
title_full_unstemmed Autotraducció i creació literària. El cas de Sebastià Juan Arbó
title_short Autotraducció i creació literària. El cas de Sebastià Juan Arbó
title_sort autotraduccio i creacio literaria el cas de sebastia juan arbo
topic littérature catalane
révision
édition
auto-traduction
littérature espagnole
url https://journals.openedition.org/catalonia/7227
work_keys_str_mv AT josepmiquelramis autotraduccioicreacioliterariaelcasdesebastiajuanarbo