Nom propre et désignateur rigide : la traduisibilité de l’onomastique au prisme du cinéma
This paper seeks to study how the dubbing of proper names challenges the paradigm of their untranslatability and their character of rigid designators, and consequently puts into perspective their lexicological status. The semantic transfer of these PNs towards allophone audiences has to be achieved,...
Saved in:
| Main Author: | Frédérique Brisset |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Université Jean Moulin - Lyon 3
2022-12-01
|
| Series: | Lexis: Journal in English Lexicology |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.openedition.org/lexis/6603 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
« L’Autre » juif américain : l’emprunt lexical au yiddish dans l’anglais américain des films de Woody Allen, un enjeu pour le doublage
by: Frédérique Brisset
Published: (2009-07-01) -
Quel traitement lexicographique de l’onomastique commerciale ? Pour une distinction Nom de marque/Nom de produit
by: Christine Fèvre-Pernet, et al.
Published: (2005-12-01) -
’n Speelbaarheidsbenadering vir die vertaling van rolprente
by: Louis Calitz
Published: (2022-10-01) -
Les noms et l’identité : L’onomastique dans La Grotte éclatée de Yamina Mechakra
by: Naima Merdji
Published: (2025-06-01) -
Jean Painlevé et le cinéma animalier
by: Frédérique Calcagno-Tristant
Published: (2005-11-01)