TRANSLATING MOCHTAR LUBIS’S SHORT STORY “KULI KONTRAK” INTO ENGLISH: A NOVICE TRANSLATOR’S AUTOETHNOGRAPHY
This article is of reflection category exploring the common mistakes often occur in translating Indonesian literary texts into English by a non-native speaker of English. It argues that translation of literary texts is meticulous as it should involve interpretation and fluency in both source and ta...
Saved in:
Main Author: | Novita Dewi |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
English Literature Department, Universitas Bangka Belitung
2021-10-01
|
Series: | Lire Journal |
Subjects: | |
Online Access: | https://lirejournal.ubb.ac.id/index.php/LRJ/article/view/133 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Affect in Literary Translations: What is at Stake for the Author and the Translator
by: Klaarika Kaldjärv
Published: (2024-10-01) -
Corpus-based translation research: its development and implications for general, literary and Bible translation
by: A. Kruger
Published: (2002-06-01) -
Introducing Translation Studies : theories and applications /
by: Munday, Jeremy
Published: (2016) -
TRANSLATING ??? IN JOB 2:9- A FUNCTIONALIST APPROACH
by: G E Lier
Published: (2018-12-01) -
Translation and global spaces of power
Published: (2019)