«Sarà dimenticato perché è incomprensibile». Luigi Meneghello traduttore inedito di John Donne
L’articolo propone un percorso tra le traduzioni inedite, in vicentino, di alcuni testi di John Donne realizzate da Luigi Meneghello. A partire dall’esame dei materiali avantestuali e dalla ricostruzione genetica dei testi, viene condotta l’analisi di alcuni passaggi esemplificativi delle modal...
Saved in:
| Main Author: | Noemi Nagy |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Italian |
| Published: |
Milano University Press
2024-12-01
|
| Series: | Prassi Ecdotiche della Modernità Letteraria |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://riviste.unimi.it/index.php/PEML/article/view/28474 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
"Make it new": When Luigi Meneghello transplanted “silly” Yeats
by: Arianna Antonielli
Published: (2024-08-01) -
Da poeta a poeta, da traduttore a traduttore: il carteggio tra Umberto Saba e Tomàs Garcés
by: Gabriella Gavagnin
Published: (2015-12-01) -
Le donne del popolo in politica nel Basso Medioevo: primi passi di una ricerca
by: Beatrice Giovanna Maria Del Bo
Published: (2024-11-01) -
La strana arte di Dante Gabriel Rossetti traduttore di Dante
by: Paolo De Ventura
Published: (2025-01-01) -
Teruel, José y López-Ríos, Santiago (Eds.). «El valor de las cartas en el tiempo. Sobre epistolarios inéditos en la cultura española desde 1936»
by: Ma. Ángeles Varela Olea
Published: (2024-12-01)