«Sarà dimenticato perché è incomprensibile». Luigi Meneghello traduttore inedito di John Donne

   L’articolo propone un percorso tra le traduzioni inedite, in vicentino, di alcuni testi di John Donne realizzate da Luigi Meneghello. A partire dall’esame dei materiali avantestuali e dalla ricostruzione genetica dei testi, viene condotta l’analisi di alcuni passaggi esemplificativi delle modal...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Noemi Nagy
Format: Article
Language:Italian
Published: Milano University Press 2024-12-01
Series:Prassi Ecdotiche della Modernità Letteraria
Subjects:
Online Access:https://riviste.unimi.it/index.php/PEML/article/view/28474
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850065884562849792
author Noemi Nagy
author_facet Noemi Nagy
author_sort Noemi Nagy
collection DOAJ
description    L’articolo propone un percorso tra le traduzioni inedite, in vicentino, di alcuni testi di John Donne realizzate da Luigi Meneghello. A partire dall’esame dei materiali avantestuali e dalla ricostruzione genetica dei testi, viene condotta l’analisi di alcuni passaggi esemplificativi delle modalità attraverso cui l’autore adatta gli originali al sistema culturale e linguistico dialettale. Le traduzioni vengono poi inquadrate nel più ampio orizzonte dell’opera meneghelliana. In appendice viene infine riportata la trasposizione di The Good-Morrow.
format Article
id doaj-art-4fbf29ea178946bbba754f6fc121cd45
institution DOAJ
issn 2499-6637
language Italian
publishDate 2024-12-01
publisher Milano University Press
record_format Article
series Prassi Ecdotiche della Modernità Letteraria
spelling doaj-art-4fbf29ea178946bbba754f6fc121cd452025-08-20T02:48:54ZitaMilano University PressPrassi Ecdotiche della Modernità Letteraria2499-66372024-12-01910.54103/2499-6637/28474«Sarà dimenticato perché è incomprensibile». Luigi Meneghello traduttore inedito di John DonneNoemi Nagy0https://orcid.org/0009-0003-5969-3665University of Pavia    L’articolo propone un percorso tra le traduzioni inedite, in vicentino, di alcuni testi di John Donne realizzate da Luigi Meneghello. A partire dall’esame dei materiali avantestuali e dalla ricostruzione genetica dei testi, viene condotta l’analisi di alcuni passaggi esemplificativi delle modalità attraverso cui l’autore adatta gli originali al sistema culturale e linguistico dialettale. Le traduzioni vengono poi inquadrate nel più ampio orizzonte dell’opera meneghelliana. In appendice viene infine riportata la trasposizione di The Good-Morrow. https://riviste.unimi.it/index.php/PEML/article/view/28474MeneghelloDonnetraduzionedialettoInedito
spellingShingle Noemi Nagy
«Sarà dimenticato perché è incomprensibile». Luigi Meneghello traduttore inedito di John Donne
Prassi Ecdotiche della Modernità Letteraria
Meneghello
Donne
traduzione
dialetto
Inedito
title «Sarà dimenticato perché è incomprensibile». Luigi Meneghello traduttore inedito di John Donne
title_full «Sarà dimenticato perché è incomprensibile». Luigi Meneghello traduttore inedito di John Donne
title_fullStr «Sarà dimenticato perché è incomprensibile». Luigi Meneghello traduttore inedito di John Donne
title_full_unstemmed «Sarà dimenticato perché è incomprensibile». Luigi Meneghello traduttore inedito di John Donne
title_short «Sarà dimenticato perché è incomprensibile». Luigi Meneghello traduttore inedito di John Donne
title_sort sara dimenticato perche e incomprensibile luigi meneghello traduttore inedito di john donne
topic Meneghello
Donne
traduzione
dialetto
Inedito
url https://riviste.unimi.it/index.php/PEML/article/view/28474
work_keys_str_mv AT noeminagy saradimenticatopercheeincomprensibileluigimeneghellotraduttoreineditodijohndonne