Vladimir Nabokov, un exemple d’aliénation créatrice

The terms “strange” and “stranger” derive from extraneus, a Latin word literally meaning “outside of”. This article proposes to examine the notions of distance and limit which shape the consciousness of a foreigner / outsider—Vladimir Nabokov. Nabokov lost his native land when he was 18, and was con...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Marie Bouchet
Format: Article
Language:English
Published: Presses universitaires de Rennes 2009-02-01
Series:Revue LISA
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/lisa/222
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841558496630276096
author Marie Bouchet
author_facet Marie Bouchet
author_sort Marie Bouchet
collection DOAJ
description The terms “strange” and “stranger” derive from extraneus, a Latin word literally meaning “outside of”. This article proposes to examine the notions of distance and limit which shape the consciousness of a foreigner / outsider—Vladimir Nabokov. Nabokov lost his native land when he was 18, and was condemned to remain a stranger in a foreign land. In his fiction, many “estranged” characters are to be found, especially as main focalizers or first-person narrators. The present article thus demonstrates how the concept of frontier is crucial to interpreting such alien status: these characters are forever estranged, due to geographical borders, temporal distances or linguistic barriers. Nabokov, himself a trilingual writer, challenged the very idea of a foreign language. His English, which he claimed was merely “second rate”, is indeed quite different from the style of American classics, yet it has a unique poetic flavor. Maybe because he “did not think in any language, but in images”, his condition as a foreigner was not felt as alienating. Contrary to most of his characters, hybridization seems to have been a powerful element inspiring his artistic impulse, as illustrated in his extraordinary linguistic virtuosity and his constant playing on words. Similarly, the repeated inclusion of other semiotic codes (painting, photography, advertisements,…) shows that by playing with limits and the interpenetration of familiar and strange(r) elements, Nabokov found a creative alternative to the usually alienating condition of being a foreigner.
format Article
id doaj-art-4be311b8d7214215a1d7d61d8406824a
institution Kabale University
issn 1762-6153
language English
publishDate 2009-02-01
publisher Presses universitaires de Rennes
record_format Article
series Revue LISA
spelling doaj-art-4be311b8d7214215a1d7d61d8406824a2025-01-06T09:01:52ZengPresses universitaires de RennesRevue LISA1762-61532009-02-017112310.4000/lisa.222Vladimir Nabokov, un exemple d’aliénation créatriceMarie BouchetThe terms “strange” and “stranger” derive from extraneus, a Latin word literally meaning “outside of”. This article proposes to examine the notions of distance and limit which shape the consciousness of a foreigner / outsider—Vladimir Nabokov. Nabokov lost his native land when he was 18, and was condemned to remain a stranger in a foreign land. In his fiction, many “estranged” characters are to be found, especially as main focalizers or first-person narrators. The present article thus demonstrates how the concept of frontier is crucial to interpreting such alien status: these characters are forever estranged, due to geographical borders, temporal distances or linguistic barriers. Nabokov, himself a trilingual writer, challenged the very idea of a foreign language. His English, which he claimed was merely “second rate”, is indeed quite different from the style of American classics, yet it has a unique poetic flavor. Maybe because he “did not think in any language, but in images”, his condition as a foreigner was not felt as alienating. Contrary to most of his characters, hybridization seems to have been a powerful element inspiring his artistic impulse, as illustrated in his extraordinary linguistic virtuosity and his constant playing on words. Similarly, the repeated inclusion of other semiotic codes (painting, photography, advertisements,…) shows that by playing with limits and the interpenetration of familiar and strange(r) elements, Nabokov found a creative alternative to the usually alienating condition of being a foreigner.https://journals.openedition.org/lisa/222americannessothernessmulticulturalismtranslationNabokov Vladimirexile
spellingShingle Marie Bouchet
Vladimir Nabokov, un exemple d’aliénation créatrice
Revue LISA
americanness
otherness
multiculturalism
translation
Nabokov Vladimir
exile
title Vladimir Nabokov, un exemple d’aliénation créatrice
title_full Vladimir Nabokov, un exemple d’aliénation créatrice
title_fullStr Vladimir Nabokov, un exemple d’aliénation créatrice
title_full_unstemmed Vladimir Nabokov, un exemple d’aliénation créatrice
title_short Vladimir Nabokov, un exemple d’aliénation créatrice
title_sort vladimir nabokov un exemple d alienation creatrice
topic americanness
otherness
multiculturalism
translation
Nabokov Vladimir
exile
url https://journals.openedition.org/lisa/222
work_keys_str_mv AT mariebouchet vladimirnabokovunexempledalienationcreatrice