Pola Struktur Tematik Konten Bantuan Layanan Google Bahasa Inggris dan Versi Terjemahannya

Every language in the world has its own means to convey information that is poured through sentences. The structural patterns used also vary between languages as different thoughts of speakers of the language are also different. In the language localization industries, translation in the level of in...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Hafni Ayu Hapsari
Format: Article
Language:English
Published: Universitas Sebelas Maret 2023-04-01
Series:Prasasti: Journal of Linguistics
Subjects:
Online Access:https://jurnal.uns.ac.id/pjl/article/view/57471
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850098887321190400
author Hafni Ayu Hapsari
author_facet Hafni Ayu Hapsari
author_sort Hafni Ayu Hapsari
collection DOAJ
description Every language in the world has its own means to convey information that is poured through sentences. The structural patterns used also vary between languages as different thoughts of speakers of the language are also different. In the language localization industries, translation in the level of information structure from the source language into the target language must be done according to the rules that apply in the target language so that information can be conveyed precisely to the target language reader. This study aims to describe the thematic pattern in English declarative sentences found in Google's help content and their transformation in French and Indonesian using the Systemic Functional Linguistics analysis model approach developed by Halliday. The method used in this research is descriptive qualitative. The findings obtained suggest that: 1) there are no structure shifts found in thematic structures from SL to TL 1 nor from SL to TL 2, 2) there are structure shifts found in thematic structures from SL to TL 1, but no change happened from SL to TL 2, and 3) there are no structure shifts found in thematic structures from SL to TL 1, but there are changes from SL to TL 2.
format Article
id doaj-art-499c2711034d4e149d59e5dafe33980c
institution DOAJ
issn 2503-2658
2527-2969
language English
publishDate 2023-04-01
publisher Universitas Sebelas Maret
record_format Article
series Prasasti: Journal of Linguistics
spelling doaj-art-499c2711034d4e149d59e5dafe33980c2025-08-20T02:40:36ZengUniversitas Sebelas MaretPrasasti: Journal of Linguistics2503-26582527-29692023-04-0181435410.20961/prasasti.v8i1.5747137951Pola Struktur Tematik Konten Bantuan Layanan Google Bahasa Inggris dan Versi TerjemahannyaHafni Ayu Hapsari0Universitas Gadjah Mada, YogyakartaEvery language in the world has its own means to convey information that is poured through sentences. The structural patterns used also vary between languages as different thoughts of speakers of the language are also different. In the language localization industries, translation in the level of information structure from the source language into the target language must be done according to the rules that apply in the target language so that information can be conveyed precisely to the target language reader. This study aims to describe the thematic pattern in English declarative sentences found in Google's help content and their transformation in French and Indonesian using the Systemic Functional Linguistics analysis model approach developed by Halliday. The method used in this research is descriptive qualitative. The findings obtained suggest that: 1) there are no structure shifts found in thematic structures from SL to TL 1 nor from SL to TL 2, 2) there are structure shifts found in thematic structures from SL to TL 1, but no change happened from SL to TL 2, and 3) there are no structure shifts found in thematic structures from SL to TL 1, but there are changes from SL to TL 2.https://jurnal.uns.ac.id/pjl/article/view/57471information patterns markedness thematic structure google’s help content translation language localization
spellingShingle Hafni Ayu Hapsari
Pola Struktur Tematik Konten Bantuan Layanan Google Bahasa Inggris dan Versi Terjemahannya
Prasasti: Journal of Linguistics
information patterns markedness thematic structure google’s help content translation language localization
title Pola Struktur Tematik Konten Bantuan Layanan Google Bahasa Inggris dan Versi Terjemahannya
title_full Pola Struktur Tematik Konten Bantuan Layanan Google Bahasa Inggris dan Versi Terjemahannya
title_fullStr Pola Struktur Tematik Konten Bantuan Layanan Google Bahasa Inggris dan Versi Terjemahannya
title_full_unstemmed Pola Struktur Tematik Konten Bantuan Layanan Google Bahasa Inggris dan Versi Terjemahannya
title_short Pola Struktur Tematik Konten Bantuan Layanan Google Bahasa Inggris dan Versi Terjemahannya
title_sort pola struktur tematik konten bantuan layanan google bahasa inggris dan versi terjemahannya
topic information patterns markedness thematic structure google’s help content translation language localization
url https://jurnal.uns.ac.id/pjl/article/view/57471
work_keys_str_mv AT hafniayuhapsari polastrukturtematikkontenbantuanlayanangooglebahasainggrisdanversiterjemahannya