Barthes sémiologue et écrivain traduit au Portugal (1973-2015)
This article aims at studying the reception of Roland Barthes in Portugal, between 1973 – when one of his texts was first translated – and 2005. We will focus on the translations of his works and on how they were published at crucial moments for Portuguese culture, as well as study the critiques of...
Saved in:
| Main Authors: | , |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Association Portugaise d'Etudes Françaises
2016-01-01
|
| Series: | Carnets |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.openedition.org/carnets/715 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850123840423723008 |
|---|---|
| author | Dominique Faria João da Costa Domingues |
| author_facet | Dominique Faria João da Costa Domingues |
| author_sort | Dominique Faria |
| collection | DOAJ |
| description | This article aims at studying the reception of Roland Barthes in Portugal, between 1973 – when one of his texts was first translated – and 2005. We will focus on the translations of his works and on how they were published at crucial moments for Portuguese culture, as well as study the critiques of his texts. This will uncover the image of Roland Barthes which was received from abroad but also constructed in Portugal. This study will show how Barthes’ writings and thought were perceived, how they were (re)presented by translators, editors, critics and professors to the Portuguese public, which is wider and more diversified than one might imagine. |
| format | Article |
| id | doaj-art-498feb615ed747fd864aed470c1db1f7 |
| institution | OA Journals |
| issn | 1646-7698 |
| language | English |
| publishDate | 2016-01-01 |
| publisher | Association Portugaise d'Etudes Françaises |
| record_format | Article |
| series | Carnets |
| spelling | doaj-art-498feb615ed747fd864aed470c1db1f72025-08-20T02:34:29ZengAssociation Portugaise d'Etudes FrançaisesCarnets1646-76982016-01-01610.4000/carnets.715Barthes sémiologue et écrivain traduit au Portugal (1973-2015)Dominique FariaJoão da Costa DominguesThis article aims at studying the reception of Roland Barthes in Portugal, between 1973 – when one of his texts was first translated – and 2005. We will focus on the translations of his works and on how they were published at crucial moments for Portuguese culture, as well as study the critiques of his texts. This will uncover the image of Roland Barthes which was received from abroad but also constructed in Portugal. This study will show how Barthes’ writings and thought were perceived, how they were (re)presented by translators, editors, critics and professors to the Portuguese public, which is wider and more diversified than one might imagine.https://journals.openedition.org/carnets/715translationBarthesian thoughtcritiquereception |
| spellingShingle | Dominique Faria João da Costa Domingues Barthes sémiologue et écrivain traduit au Portugal (1973-2015) Carnets translation Barthesian thought critique reception |
| title | Barthes sémiologue et écrivain traduit au Portugal (1973-2015) |
| title_full | Barthes sémiologue et écrivain traduit au Portugal (1973-2015) |
| title_fullStr | Barthes sémiologue et écrivain traduit au Portugal (1973-2015) |
| title_full_unstemmed | Barthes sémiologue et écrivain traduit au Portugal (1973-2015) |
| title_short | Barthes sémiologue et écrivain traduit au Portugal (1973-2015) |
| title_sort | barthes semiologue et ecrivain traduit au portugal 1973 2015 |
| topic | translation Barthesian thought critique reception |
| url | https://journals.openedition.org/carnets/715 |
| work_keys_str_mv | AT dominiquefaria barthessemiologueetecrivaintraduitauportugal19732015 AT joaodacostadomingues barthessemiologueetecrivaintraduitauportugal19732015 |