Huellas de Charles Baudelaire en Julián del Casal: un caso de traducción literaria

El propósito de este artículo es demostrar que Julián del Casal logra elaborar excelentes traducciones de la obra de Charles Baudelaire, pues la traducción se vuelve la vía mediante la que este poeta cubano comparte en español su descubrimiento de Petits poèmes en prose. La traducción poética de los...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Celene García-Ávila, Alejandro Gerardo Mercado-Vilchis
Format: Article
Language:Spanish
Published: Universidad Autónoma del Estado de México 2018-01-01
Series:La Colmena
Subjects:
Online Access:http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=446356088005
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1825200087339368448
author Celene García-Ávila
Alejandro Gerardo Mercado-Vilchis
author_facet Celene García-Ávila
Alejandro Gerardo Mercado-Vilchis
author_sort Celene García-Ávila
collection DOAJ
description El propósito de este artículo es demostrar que Julián del Casal logra elaborar excelentes traducciones de la obra de Charles Baudelaire, pues la traducción se vuelve la vía mediante la que este poeta cubano comparte en español su descubrimiento de Petits poèmes en prose. La traducción poética de los poemas de Baudelaire permitió a Casal mejorar su propia escritura, ya que, después de traducir al poeta francés escribió algunos de sus mejores poemas en prosa. Para este análisis se recurre a la propuesta teórica de la traducción, que deriva de la teoría de la relevancia.
format Article
id doaj-art-47588eddb0534250ae5169e96f503638
institution Kabale University
issn 1405-6313
2448-6302
language Spanish
publishDate 2018-01-01
publisher Universidad Autónoma del Estado de México
record_format Article
series La Colmena
spelling doaj-art-47588eddb0534250ae5169e96f5036382025-02-07T19:55:48ZspaUniversidad Autónoma del Estado de MéxicoLa Colmena1405-63132448-63022018-01-01975369Huellas de Charles Baudelaire en Julián del Casal: un caso de traducción literariaCelene García-ÁvilaAlejandro Gerardo Mercado-VilchisEl propósito de este artículo es demostrar que Julián del Casal logra elaborar excelentes traducciones de la obra de Charles Baudelaire, pues la traducción se vuelve la vía mediante la que este poeta cubano comparte en español su descubrimiento de Petits poèmes en prose. La traducción poética de los poemas de Baudelaire permitió a Casal mejorar su propia escritura, ya que, después de traducir al poeta francés escribió algunos de sus mejores poemas en prosa. Para este análisis se recurre a la propuesta teórica de la traducción, que deriva de la teoría de la relevancia.http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=446356088005traducciónpoesíaliteratura europea
spellingShingle Celene García-Ávila
Alejandro Gerardo Mercado-Vilchis
Huellas de Charles Baudelaire en Julián del Casal: un caso de traducción literaria
La Colmena
traducción
poesía
literatura europea
title Huellas de Charles Baudelaire en Julián del Casal: un caso de traducción literaria
title_full Huellas de Charles Baudelaire en Julián del Casal: un caso de traducción literaria
title_fullStr Huellas de Charles Baudelaire en Julián del Casal: un caso de traducción literaria
title_full_unstemmed Huellas de Charles Baudelaire en Julián del Casal: un caso de traducción literaria
title_short Huellas de Charles Baudelaire en Julián del Casal: un caso de traducción literaria
title_sort huellas de charles baudelaire en julian del casal un caso de traduccion literaria
topic traducción
poesía
literatura europea
url http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=446356088005
work_keys_str_mv AT celenegarciaavila huellasdecharlesbaudelaireenjuliandelcasaluncasodetraduccionliteraria
AT alejandrogerardomercadovilchis huellasdecharlesbaudelaireenjuliandelcasaluncasodetraduccionliteraria