Translator plagiarism and eclectic translations
Literature lives on translation, is fed by translation. Judezmo literature may be absent from world literature, but world literature is omnipresent in Judezmo literature. Judezmo literature is a literature of translation (adaptation, imitation, rewriting, plagiarism), that is, a literature of adap...
Saved in:
| Main Author: | Michael Studemund-Halévy |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Spanish |
| Published: |
Ledizioni
2023-07-01
|
| Series: | Cuadernos AISPI |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.ledijournals.com/ojs/index.php/cuadernos/article/view/2183 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
The Translation Process: The Status of Tranface (the Translator’s Preface) Among Iranian Readers
by: Hamidreza Abdi
Published: (2022-12-01) -
Translators' paratextual visibility and the functions of paratexts: A mixed-methods study
by: Fatima Alblooshi, et al.
Published: (2025-01-01) -
Translators' Agency in Persian Fansubbed Movies: A Paratextual Analysis
by: Nima Noushmand, et al.
Published: (2024-04-01) -
Modern Iranian fiction in the Soviet Union: Translation and representation
by: E. L. Nikitenko
Published: (2024-04-01) -
Philosophical Tradition in Translation
by: Mikael Evdokimov
Published: (2024-03-01)