The dubbing effect: an eye-tracking study on how viewers make dubbing work

Although dubbing is regularly criticised for its artifice and its manipulation of film sound, it has proved to be the preferred modality of audiovisual translation for millions of viewers. Research in this area has explored at length the way in which the professionals involved in dubbing make it wor...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Pablo Romero-Fresco
Format: Article
Language:deu
Published: ZHAW 2020-01-01
Series:JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
Online Access:https://www.jostrans.org/article/view/7900
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850166523758379008
author Pablo Romero-Fresco
author_facet Pablo Romero-Fresco
author_sort Pablo Romero-Fresco
collection DOAJ
description Although dubbing is regularly criticised for its artifice and its manipulation of film sound, it has proved to be the preferred modality of audiovisual translation for millions of viewers. Research in this area has explored at length the way in which the professionals involved in dubbing make it work. What has been overlooked so far is the cognitive process undergone by the viewers to make it work. In order to explore this issue, this paper starts with a discussion of several aspects that may be relevant to the perception and overall reception of dubbing, including cultural arguments on habituation, psychological and cognitive notions of suspension of disbelief and perceptual phenomena such as the McGurk effect. It then goes on to compare, with the help of eye-tracking technology, the eye movements of a group of native Spanish participants watching a clip dubbed into Spanish featuring close-ups with (a) the eye movements of a group of native English participants watching the same clip in English and (b) the eye movements of the Spanish participants watching an original (and comparable) clip in Spanish. This analysis is complemented by data on the participants’ comprehension, sense of presence and self-perception of their eye movements when watching these clips. The findings obtained point to the potential existence of a dubbing effect, an unconscious eye movement strategy performed by dubbing viewers to avoid looking at mouths in dubbing, which prevails over the natural way in which they watch original films and real-life scenes, and which allows them to suspend disbelief and be transported into the fictional world.
format Article
id doaj-art-43289efab9264189b28d5dbf2a36eb3d
institution OA Journals
issn 1740-357X
language deu
publishDate 2020-01-01
publisher ZHAW
record_format Article
series JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
spelling doaj-art-43289efab9264189b28d5dbf2a36eb3d2025-08-20T02:21:25ZdeuZHAWJoSTrans: The Journal of Specialised Translation1740-357X2020-01-013310.26034/cm.jostrans.2020.547The dubbing effect: an eye-tracking study on how viewers make dubbing workPablo Romero-FrescoAlthough dubbing is regularly criticised for its artifice and its manipulation of film sound, it has proved to be the preferred modality of audiovisual translation for millions of viewers. Research in this area has explored at length the way in which the professionals involved in dubbing make it work. What has been overlooked so far is the cognitive process undergone by the viewers to make it work. In order to explore this issue, this paper starts with a discussion of several aspects that may be relevant to the perception and overall reception of dubbing, including cultural arguments on habituation, psychological and cognitive notions of suspension of disbelief and perceptual phenomena such as the McGurk effect. It then goes on to compare, with the help of eye-tracking technology, the eye movements of a group of native Spanish participants watching a clip dubbed into Spanish featuring close-ups with (a) the eye movements of a group of native English participants watching the same clip in English and (b) the eye movements of the Spanish participants watching an original (and comparable) clip in Spanish. This analysis is complemented by data on the participants’ comprehension, sense of presence and self-perception of their eye movements when watching these clips. The findings obtained point to the potential existence of a dubbing effect, an unconscious eye movement strategy performed by dubbing viewers to avoid looking at mouths in dubbing, which prevails over the natural way in which they watch original films and real-life scenes, and which allows them to suspend disbelief and be transported into the fictional world.https://www.jostrans.org/article/view/7900
spellingShingle Pablo Romero-Fresco
The dubbing effect: an eye-tracking study on how viewers make dubbing work
JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
title The dubbing effect: an eye-tracking study on how viewers make dubbing work
title_full The dubbing effect: an eye-tracking study on how viewers make dubbing work
title_fullStr The dubbing effect: an eye-tracking study on how viewers make dubbing work
title_full_unstemmed The dubbing effect: an eye-tracking study on how viewers make dubbing work
title_short The dubbing effect: an eye-tracking study on how viewers make dubbing work
title_sort dubbing effect an eye tracking study on how viewers make dubbing work
url https://www.jostrans.org/article/view/7900
work_keys_str_mv AT pabloromerofresco thedubbingeffectaneyetrackingstudyonhowviewersmakedubbingwork
AT pabloromerofresco dubbingeffectaneyetrackingstudyonhowviewersmakedubbingwork