دخل و تصرف در ترجمۀ فارسی رمان های معاصر انگلیسی: پژوهشی پیکره-بنیاد

نظر به تاثیر عوامل فرازبانشناختی مانند فرهنگ و ایدئولوژی، ترجمه هرگز عملی خنثی نبوده است. یک اثر ادبی ممکن است در گذار از فرآیند ترجمه با انگیزه های مختلفی از جمله انطباق با هنجارهای فکری-فرهنگی جامعۀ مقصد، در معرض انواع دخل و تصرف قرار گیرد. پژوهش حاضر تلاشی است در جهت کشف میزان و راهبردهای دخل و ت...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: میرسعید موسوی رضوی, مهدیه مشائی
Format: Article
Language:fas
Published: University of Tehran 2021-02-01
Series:پژوهش ادبیات معاصر جهان
Subjects:
Online Access:https://jor.ut.ac.ir/article_80052_7a3e23012121083242410744492c36dd.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849313894797934592
author میرسعید موسوی رضوی
مهدیه مشائی
author_facet میرسعید موسوی رضوی
مهدیه مشائی
author_sort میرسعید موسوی رضوی
collection DOAJ
description نظر به تاثیر عوامل فرازبانشناختی مانند فرهنگ و ایدئولوژی، ترجمه هرگز عملی خنثی نبوده است. یک اثر ادبی ممکن است در گذار از فرآیند ترجمه با انگیزه های مختلفی از جمله انطباق با هنجارهای فکری-فرهنگی جامعۀ مقصد، در معرض انواع دخل و تصرف قرار گیرد. پژوهش حاضر تلاشی است در جهت کشف میزان و راهبردهای دخل و تصرف به کار رفته در ترجمۀ فارسی رمانهای معاصر انگلیسی، بسامد این راهبردها، بخشهای دستکاری شده و نیز نوع این دستکاریها. بدین منظور پیکره ای موازی، متشکل از چهار رمان انگلیسی (دختری با گوشواره مروارید، خاطرات ندیمه، تصویر دوریان گری و زوربای یونانی) به همراه ترجمۀ فارسی آنها، گردآوری و در سطح متنی تحلیل شد. پس از طبقه بندی بخشهای دستکاری شده و نیز انواع دخل و تصرفهای صورت گرفته، مشخص شد حجم موارد دستکاری شده کمی بیش از دو درصد از کل متن، و راهبرد «حذف» در همۀ ترجمه ها پربسامدترین راهبرد بوده است. 60 درصد از موارد دستکاری شده حساسیت برانگیز و 40 درصد غیرحساسیت برانگیز بوده اند
format Article
id doaj-art-42e59ee763b94c628b592e34a201fa98
institution Kabale University
issn 2588-4131
2588-7092
language fas
publishDate 2021-02-01
publisher University of Tehran
record_format Article
series پژوهش ادبیات معاصر جهان
spelling doaj-art-42e59ee763b94c628b592e34a201fa982025-08-20T03:52:38ZfasUniversity of Tehranپژوهش ادبیات معاصر جهان2588-41312588-70922021-02-0125266569010.22059/jor.2019.254728.166680052دخل و تصرف در ترجمۀ فارسی رمان های معاصر انگلیسی: پژوهشی پیکره-بنیادمیرسعید موسوی رضوی0مهدیه مشائی1ستادیار گروه مترجمی زبان انگلیسی، دانشکده ادبیات فارسی و زبانهای خارجی، دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایرانکارشناس ارشد مترجمی زبان انگلیسی، پردیس علامه طباطبائی، تهران، ایراننظر به تاثیر عوامل فرازبانشناختی مانند فرهنگ و ایدئولوژی، ترجمه هرگز عملی خنثی نبوده است. یک اثر ادبی ممکن است در گذار از فرآیند ترجمه با انگیزه های مختلفی از جمله انطباق با هنجارهای فکری-فرهنگی جامعۀ مقصد، در معرض انواع دخل و تصرف قرار گیرد. پژوهش حاضر تلاشی است در جهت کشف میزان و راهبردهای دخل و تصرف به کار رفته در ترجمۀ فارسی رمانهای معاصر انگلیسی، بسامد این راهبردها، بخشهای دستکاری شده و نیز نوع این دستکاریها. بدین منظور پیکره ای موازی، متشکل از چهار رمان انگلیسی (دختری با گوشواره مروارید، خاطرات ندیمه، تصویر دوریان گری و زوربای یونانی) به همراه ترجمۀ فارسی آنها، گردآوری و در سطح متنی تحلیل شد. پس از طبقه بندی بخشهای دستکاری شده و نیز انواع دخل و تصرفهای صورت گرفته، مشخص شد حجم موارد دستکاری شده کمی بیش از دو درصد از کل متن، و راهبرد «حذف» در همۀ ترجمه ها پربسامدترین راهبرد بوده است. 60 درصد از موارد دستکاری شده حساسیت برانگیز و 40 درصد غیرحساسیت برانگیز بوده اندhttps://jor.ut.ac.ir/article_80052_7a3e23012121083242410744492c36dd.pdfترجمهدخل و تصرفمکتب دخل و تصرفراهبردهای دخل و تصرفایدئولوژیحذف
spellingShingle میرسعید موسوی رضوی
مهدیه مشائی
دخل و تصرف در ترجمۀ فارسی رمان های معاصر انگلیسی: پژوهشی پیکره-بنیاد
پژوهش ادبیات معاصر جهان
ترجمه
دخل و تصرف
مکتب دخل و تصرف
راهبردهای دخل و تصرف
ایدئولوژی
حذف
title دخل و تصرف در ترجمۀ فارسی رمان های معاصر انگلیسی: پژوهشی پیکره-بنیاد
title_full دخل و تصرف در ترجمۀ فارسی رمان های معاصر انگلیسی: پژوهشی پیکره-بنیاد
title_fullStr دخل و تصرف در ترجمۀ فارسی رمان های معاصر انگلیسی: پژوهشی پیکره-بنیاد
title_full_unstemmed دخل و تصرف در ترجمۀ فارسی رمان های معاصر انگلیسی: پژوهشی پیکره-بنیاد
title_short دخل و تصرف در ترجمۀ فارسی رمان های معاصر انگلیسی: پژوهشی پیکره-بنیاد
title_sort دخل و تصرف در ترجمۀ فارسی رمان های معاصر انگلیسی پژوهشی پیکره بنیاد
topic ترجمه
دخل و تصرف
مکتب دخل و تصرف
راهبردهای دخل و تصرف
ایدئولوژی
حذف
url https://jor.ut.ac.ir/article_80052_7a3e23012121083242410744492c36dd.pdf
work_keys_str_mv AT myrsʿydmwswyrḍwy dkẖlwtṣrfdrtrjmەfạrsyrmạnhạymʿạṣrạnglysypzẖwhsẖypyḵrhbnyạd
AT mhdyhmsẖạỷy dkẖlwtṣrfdrtrjmەfạrsyrmạnhạymʿạṣrạnglysypzẖwhsẖypyḵrhbnyạd