Léxico gastronómico en crónicas de migración de autores ecuatorianos
El objeto de esta investigación consiste en otear el origen y el dinamismo (¿diversidad > cambio?) que han experimentado unidades léxico-semánticas concernientes a la gastronomía ecuatoriana (v.g. higo, cebolla, durazno, encebollado, arroz, menestra, ají, mote, guatita, ceviche[1] y viche). Par...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Spanish |
| Published: |
Universidad Pedagógica Experimental Libertador
2024-11-01
|
| Series: | Letras |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://revistas.upel.edu.ve/index.php/letras/article/view/3290 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850106945497726976 |
|---|---|
| author | Rita Jáimez Esteves |
| author_facet | Rita Jáimez Esteves |
| author_sort | Rita Jáimez Esteves |
| collection | DOAJ |
| description |
El objeto de esta investigación consiste en otear el origen y el dinamismo (¿diversidad > cambio?) que han experimentado unidades léxico-semánticas concernientes a la gastronomía ecuatoriana (v.g. higo, cebolla, durazno, encebollado, arroz, menestra, ají, mote, guatita, ceviche[1] y viche). Para ello, se apoyó en un estudio documental que consistió en revisar la presencia de estas voces en varias obras lexicográficas entre las que destacan El habla del Ecuador (1995), el Diccionario de americanismos (2010) y el Diccionario de la lengua española (Actualización 2023) porque testimonian sincrónica y diacrónicamente los comportamientos de las voces seleccionadas. La muestra escogida fue actualizada por migrantes andinos en crónicas publicadas en este primer cuarto del siglo XXI, tales como: Permiso de residencia. Crónicas de la migración ecuatoriana a España de María Fernanda Ampuero (2013) y Me fui a volver. Narrativas, autorías teorizadas de las migraciones ecuatorianas, obra colectiva editada por Diego Falconí Trávez. En los escritos, añoran los sabores de la tierra, entre otros, Daniela Pacheco Posso, Esteban Mayorga y el propio compilador. Además de que se evidencia diversidad y el cambio, -amén de los fonéticos antes conocidos (i. e. cebolla, higo)-, la productividad de algunas voces (i. e. cebolla, mote), la resemantización (mote, encebollado), se encontró que algunas lexías son patrimoniales (durazno), otras son préstamos de orígenes distintos (arroz, menestra, ají) o mestizas lexicalizadas: guat + ita. También se etiqueta el vocablo ceviche como una sorpresa sobre la que vale la pena continuar revisando, pues su origen ha sido relacionado de modo oficial con la lengua árabe, no con una innovación o un préstamo americano.
[1] La palabra aparece con cuatro presentaciones en diferentes obras y momentos: cebiche, ceviche, sebiche y seviche. Siempre se respetó la ortografía del documento correspondiente. La autoría de este manuscrito se inclinó por la forma ceviche siguiente un criterio morfológico.
|
| format | Article |
| id | doaj-art-42bdcd5066374e5ca35db4575c4b0a7c |
| institution | OA Journals |
| issn | 0459-1283 2791-1179 |
| language | Spanish |
| publishDate | 2024-11-01 |
| publisher | Universidad Pedagógica Experimental Libertador |
| record_format | Article |
| series | Letras |
| spelling | doaj-art-42bdcd5066374e5ca35db4575c4b0a7c2025-08-20T02:38:42ZspaUniversidad Pedagógica Experimental LibertadorLetras0459-12832791-11792024-11-016410510.56219/letras.v64i105.3290Léxico gastronómico en crónicas de migración de autores ecuatorianosRita Jáimez Esteves0Universidad Nacional de Loja, Ecuador Universidad Pedagógica Experimentar Libertador Instituto Venezolano de Investigaciones Lingüísticas y Literarias Andrés Bello Academia Venezolana de la Lengua El objeto de esta investigación consiste en otear el origen y el dinamismo (¿diversidad > cambio?) que han experimentado unidades léxico-semánticas concernientes a la gastronomía ecuatoriana (v.g. higo, cebolla, durazno, encebollado, arroz, menestra, ají, mote, guatita, ceviche[1] y viche). Para ello, se apoyó en un estudio documental que consistió en revisar la presencia de estas voces en varias obras lexicográficas entre las que destacan El habla del Ecuador (1995), el Diccionario de americanismos (2010) y el Diccionario de la lengua española (Actualización 2023) porque testimonian sincrónica y diacrónicamente los comportamientos de las voces seleccionadas. La muestra escogida fue actualizada por migrantes andinos en crónicas publicadas en este primer cuarto del siglo XXI, tales como: Permiso de residencia. Crónicas de la migración ecuatoriana a España de María Fernanda Ampuero (2013) y Me fui a volver. Narrativas, autorías teorizadas de las migraciones ecuatorianas, obra colectiva editada por Diego Falconí Trávez. En los escritos, añoran los sabores de la tierra, entre otros, Daniela Pacheco Posso, Esteban Mayorga y el propio compilador. Además de que se evidencia diversidad y el cambio, -amén de los fonéticos antes conocidos (i. e. cebolla, higo)-, la productividad de algunas voces (i. e. cebolla, mote), la resemantización (mote, encebollado), se encontró que algunas lexías son patrimoniales (durazno), otras son préstamos de orígenes distintos (arroz, menestra, ají) o mestizas lexicalizadas: guat + ita. También se etiqueta el vocablo ceviche como una sorpresa sobre la que vale la pena continuar revisando, pues su origen ha sido relacionado de modo oficial con la lengua árabe, no con una innovación o un préstamo americano. [1] La palabra aparece con cuatro presentaciones en diferentes obras y momentos: cebiche, ceviche, sebiche y seviche. Siempre se respetó la ortografía del documento correspondiente. La autoría de este manuscrito se inclinó por la forma ceviche siguiente un criterio morfológico. https://revistas.upel.edu.ve/index.php/letras/article/view/3290diversidadcambioléxico gastronómicoEcuadorcrónicas de migración |
| spellingShingle | Rita Jáimez Esteves Léxico gastronómico en crónicas de migración de autores ecuatorianos Letras diversidad cambio léxico gastronómico Ecuador crónicas de migración |
| title | Léxico gastronómico en crónicas de migración de autores ecuatorianos |
| title_full | Léxico gastronómico en crónicas de migración de autores ecuatorianos |
| title_fullStr | Léxico gastronómico en crónicas de migración de autores ecuatorianos |
| title_full_unstemmed | Léxico gastronómico en crónicas de migración de autores ecuatorianos |
| title_short | Léxico gastronómico en crónicas de migración de autores ecuatorianos |
| title_sort | lexico gastronomico en cronicas de migracion de autores ecuatorianos |
| topic | diversidad cambio léxico gastronómico Ecuador crónicas de migración |
| url | https://revistas.upel.edu.ve/index.php/letras/article/view/3290 |
| work_keys_str_mv | AT ritajaimezesteves lexicogastronomicoencronicasdemigraciondeautoresecuatorianos |