Léxico gastronómico en crónicas de migración de autores ecuatorianos

El objeto de esta investigación consiste en otear el origen y el dinamismo (¿diversidad > cambio?) que han experimentado unidades léxico-semánticas concernientes a la gastronomía ecuatoriana (v.g. higo, cebolla, durazno, encebollado, arroz, menestra, ají, mote, guatita, ceviche[1]  y viche). Par...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Rita Jáimez Esteves
Format: Article
Language:Spanish
Published: Universidad Pedagógica Experimental Libertador 2024-11-01
Series:Letras
Subjects:
Online Access:https://revistas.upel.edu.ve/index.php/letras/article/view/3290
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850106945497726976
author Rita Jáimez Esteves
author_facet Rita Jáimez Esteves
author_sort Rita Jáimez Esteves
collection DOAJ
description El objeto de esta investigación consiste en otear el origen y el dinamismo (¿diversidad > cambio?) que han experimentado unidades léxico-semánticas concernientes a la gastronomía ecuatoriana (v.g. higo, cebolla, durazno, encebollado, arroz, menestra, ají, mote, guatita, ceviche[1]  y viche). Para ello, se apoyó en un estudio documental que consistió en revisar la presencia de estas voces en varias obras lexicográficas entre las que destacan El habla del Ecuador (1995), el Diccionario de americanismos (2010) y el Diccionario de la lengua española (Actualización 2023) porque testimonian sincrónica y diacrónicamente los comportamientos de las voces seleccionadas. La muestra escogida fue actualizada por migrantes andinos en crónicas publicadas en este primer cuarto del siglo XXI, tales como: Permiso de residencia. Crónicas de la migración ecuatoriana a España de María Fernanda Ampuero (2013) y Me fui a volver. Narrativas, autorías teorizadas de las migraciones ecuatorianas, obra colectiva editada por Diego Falconí Trávez. En los escritos, añoran los sabores de la tierra, entre otros, Daniela Pacheco Posso, Esteban Mayorga y el propio compilador. Además de que se evidencia diversidad y el cambio, -amén de los fonéticos antes conocidos (i. e. cebolla, higo)-, la productividad de algunas voces (i. e. cebolla, mote), la resemantización (mote, encebollado), se encontró que algunas lexías son patrimoniales (durazno), otras son préstamos de orígenes distintos (arroz, menestra, ají) o mestizas lexicalizadas: guat + ita. También se etiqueta el vocablo ceviche como una sorpresa sobre la que vale la pena continuar revisando, pues su origen ha sido relacionado de modo oficial con la lengua árabe, no con una innovación o un préstamo americano.   [1] La palabra aparece con cuatro presentaciones en diferentes obras y momentos: cebiche, ceviche, sebiche y seviche. Siempre se respetó la ortografía del documento correspondiente. La autoría de este manuscrito se inclinó por la forma ceviche siguiente un criterio morfológico.  
format Article
id doaj-art-42bdcd5066374e5ca35db4575c4b0a7c
institution OA Journals
issn 0459-1283
2791-1179
language Spanish
publishDate 2024-11-01
publisher Universidad Pedagógica Experimental Libertador
record_format Article
series Letras
spelling doaj-art-42bdcd5066374e5ca35db4575c4b0a7c2025-08-20T02:38:42ZspaUniversidad Pedagógica Experimental LibertadorLetras0459-12832791-11792024-11-016410510.56219/letras.v64i105.3290Léxico gastronómico en crónicas de migración de autores ecuatorianosRita Jáimez Esteves0Universidad Nacional de Loja, Ecuador Universidad Pedagógica Experimentar Libertador Instituto Venezolano de Investigaciones Lingüísticas y Literarias Andrés Bello Academia Venezolana de la Lengua El objeto de esta investigación consiste en otear el origen y el dinamismo (¿diversidad > cambio?) que han experimentado unidades léxico-semánticas concernientes a la gastronomía ecuatoriana (v.g. higo, cebolla, durazno, encebollado, arroz, menestra, ají, mote, guatita, ceviche[1]  y viche). Para ello, se apoyó en un estudio documental que consistió en revisar la presencia de estas voces en varias obras lexicográficas entre las que destacan El habla del Ecuador (1995), el Diccionario de americanismos (2010) y el Diccionario de la lengua española (Actualización 2023) porque testimonian sincrónica y diacrónicamente los comportamientos de las voces seleccionadas. La muestra escogida fue actualizada por migrantes andinos en crónicas publicadas en este primer cuarto del siglo XXI, tales como: Permiso de residencia. Crónicas de la migración ecuatoriana a España de María Fernanda Ampuero (2013) y Me fui a volver. Narrativas, autorías teorizadas de las migraciones ecuatorianas, obra colectiva editada por Diego Falconí Trávez. En los escritos, añoran los sabores de la tierra, entre otros, Daniela Pacheco Posso, Esteban Mayorga y el propio compilador. Además de que se evidencia diversidad y el cambio, -amén de los fonéticos antes conocidos (i. e. cebolla, higo)-, la productividad de algunas voces (i. e. cebolla, mote), la resemantización (mote, encebollado), se encontró que algunas lexías son patrimoniales (durazno), otras son préstamos de orígenes distintos (arroz, menestra, ají) o mestizas lexicalizadas: guat + ita. También se etiqueta el vocablo ceviche como una sorpresa sobre la que vale la pena continuar revisando, pues su origen ha sido relacionado de modo oficial con la lengua árabe, no con una innovación o un préstamo americano.   [1] La palabra aparece con cuatro presentaciones en diferentes obras y momentos: cebiche, ceviche, sebiche y seviche. Siempre se respetó la ortografía del documento correspondiente. La autoría de este manuscrito se inclinó por la forma ceviche siguiente un criterio morfológico.   https://revistas.upel.edu.ve/index.php/letras/article/view/3290diversidadcambioléxico gastronómicoEcuadorcrónicas de migración
spellingShingle Rita Jáimez Esteves
Léxico gastronómico en crónicas de migración de autores ecuatorianos
Letras
diversidad
cambio
léxico gastronómico
Ecuador
crónicas de migración
title Léxico gastronómico en crónicas de migración de autores ecuatorianos
title_full Léxico gastronómico en crónicas de migración de autores ecuatorianos
title_fullStr Léxico gastronómico en crónicas de migración de autores ecuatorianos
title_full_unstemmed Léxico gastronómico en crónicas de migración de autores ecuatorianos
title_short Léxico gastronómico en crónicas de migración de autores ecuatorianos
title_sort lexico gastronomico en cronicas de migracion de autores ecuatorianos
topic diversidad
cambio
léxico gastronómico
Ecuador
crónicas de migración
url https://revistas.upel.edu.ve/index.php/letras/article/view/3290
work_keys_str_mv AT ritajaimezesteves lexicogastronomicoencronicasdemigraciondeautoresecuatorianos