Assessing Persian translation of selected rhetorical figures in Venus and Adonis and The Rape of Lucrece by Shakespeare

Rhetorical figures are the artistic use of language that, through the selection of specific linguistic and grammatical structures, assist poets in expressing their ideas and thoughts. These figures are highly structure-oriented and are lost in translation to another language. The loss of literary de...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Abolfazl Horri
Format: Article
Language:fas
Published: Semnan University 2024-10-01
Series:مطالعات زبانی و بلاغی
Subjects:
Online Access:https://rhetorical.semnan.ac.ir/article_9144_d87d375ebf18ff5d36730f5c9bb710b2.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841527745676312576
author Abolfazl Horri
author_facet Abolfazl Horri
author_sort Abolfazl Horri
collection DOAJ
description Rhetorical figures are the artistic use of language that, through the selection of specific linguistic and grammatical structures, assist poets in expressing their ideas and thoughts. These figures are highly structure-oriented and are lost in translation to another language. The loss of literary devices in the translation of poetic texts becomes even more perplexing because, in poetry, not only the meaning but also the form is important. And, since what is lost most in the translation of poetic language is the form, it is clear that poetic devices are also lost to a great extent. However, there are translators who are fully aware of the style, context, and form of both source and target languages and skillfully recreate these specific forms in the target language. Among English poets, Shakespeare has ingeniously and efficiently used literary devices in his theatrical and poetic works. Among Shakespeare's non-theatrical works, the two poems Venus and Adonis and The Rape of Lucrece, which have recently been translated into Persian, have significantly utilized literary devices. A general evaluation of the Persian translation of these selected devices in these two poems, based on functional equivalence, shows that the Persian translator has made great effort to translate these devices into Persian in an efficient manner and within the framework of a functional equivalence. This article aims to examine and evaluate a selected number of these devices in the Persian translation of the two poems within the framework of functional equivalence.
format Article
id doaj-art-428024a5f4dd4eccbd560954e668ab77
institution Kabale University
issn 2008-9570
2717-090X
language fas
publishDate 2024-10-01
publisher Semnan University
record_format Article
series مطالعات زبانی و بلاغی
spelling doaj-art-428024a5f4dd4eccbd560954e668ab772025-01-15T08:07:59ZfasSemnan Universityمطالعات زبانی و بلاغی2008-95702717-090X2024-10-01153724127410.22075/jlrs.2023.32059.23609144Assessing Persian translation of selected rhetorical figures in Venus and Adonis and The Rape of Lucrece by ShakespeareAbolfazl Horri0Associate Professor of Translation Studies, Arak University, Arak, Iran.Rhetorical figures are the artistic use of language that, through the selection of specific linguistic and grammatical structures, assist poets in expressing their ideas and thoughts. These figures are highly structure-oriented and are lost in translation to another language. The loss of literary devices in the translation of poetic texts becomes even more perplexing because, in poetry, not only the meaning but also the form is important. And, since what is lost most in the translation of poetic language is the form, it is clear that poetic devices are also lost to a great extent. However, there are translators who are fully aware of the style, context, and form of both source and target languages and skillfully recreate these specific forms in the target language. Among English poets, Shakespeare has ingeniously and efficiently used literary devices in his theatrical and poetic works. Among Shakespeare's non-theatrical works, the two poems Venus and Adonis and The Rape of Lucrece, which have recently been translated into Persian, have significantly utilized literary devices. A general evaluation of the Persian translation of these selected devices in these two poems, based on functional equivalence, shows that the Persian translator has made great effort to translate these devices into Persian in an efficient manner and within the framework of a functional equivalence. This article aims to examine and evaluate a selected number of these devices in the Persian translation of the two poems within the framework of functional equivalence.https://rhetorical.semnan.ac.ir/article_9144_d87d375ebf18ff5d36730f5c9bb710b2.pdfliterary devicespoetic languageformpersian translationfunctional equivalence
spellingShingle Abolfazl Horri
Assessing Persian translation of selected rhetorical figures in Venus and Adonis and The Rape of Lucrece by Shakespeare
مطالعات زبانی و بلاغی
literary devices
poetic language
form
persian translation
functional equivalence
title Assessing Persian translation of selected rhetorical figures in Venus and Adonis and The Rape of Lucrece by Shakespeare
title_full Assessing Persian translation of selected rhetorical figures in Venus and Adonis and The Rape of Lucrece by Shakespeare
title_fullStr Assessing Persian translation of selected rhetorical figures in Venus and Adonis and The Rape of Lucrece by Shakespeare
title_full_unstemmed Assessing Persian translation of selected rhetorical figures in Venus and Adonis and The Rape of Lucrece by Shakespeare
title_short Assessing Persian translation of selected rhetorical figures in Venus and Adonis and The Rape of Lucrece by Shakespeare
title_sort assessing persian translation of selected rhetorical figures in venus and adonis and the rape of lucrece by shakespeare
topic literary devices
poetic language
form
persian translation
functional equivalence
url https://rhetorical.semnan.ac.ir/article_9144_d87d375ebf18ff5d36730f5c9bb710b2.pdf
work_keys_str_mv AT abolfazlhorri assessingpersiantranslationofselectedrhetoricalfiguresinvenusandadonisandtherapeoflucrecebyshakespeare