Literary Translation and Rewriting – Challenges and Perspectives

The need for translation in a world of continuous change and exchange is unquestionable. Literary translation creates global communication and engages the readership’s interest in raising cultural awareness. This cultural landscape provides new perspectives on literary translation which might be...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Liana Georgiana MOGA
Format: Article
Language:deu
Published: Politehnica University of Timisoara 2021-09-01
Series:Scientific Bulletin of the Politehnica University of Timişoara: Transactions on Modern Languages
Subjects:
Online Access:https://sc.upt.ro/attachments/article/499/02_04_Moga.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850052652171264000
author Liana Georgiana MOGA
author_facet Liana Georgiana MOGA
author_sort Liana Georgiana MOGA
collection DOAJ
description The need for translation in a world of continuous change and exchange is unquestionable. Literary translation creates global communication and engages the readership’s interest in raising cultural awareness. This cultural landscape provides new perspectives on literary translation which might be regarded as a model for all translation types and for conveying messages across cultures and language barriers. Literary translators become professional rewriters and mediating agents in an intricate process of mapping literatures and cultures. The paper equally envisages the literary translators’ active and dynamic roles as well as the negative consequences of the digitalized era on translators’ profession and professionalization.
format Article
id doaj-art-41960aacb0fb4e69b5480a1cbb82a357
institution DOAJ
issn 1583-7467
language deu
publishDate 2021-09-01
publisher Politehnica University of Timisoara
record_format Article
series Scientific Bulletin of the Politehnica University of Timişoara: Transactions on Modern Languages
spelling doaj-art-41960aacb0fb4e69b5480a1cbb82a3572025-08-20T02:52:45ZdeuPolitehnica University of TimisoaraScientific Bulletin of the Politehnica University of Timişoara: Transactions on Modern Languages1583-74672021-09-012016575Literary Translation and Rewriting – Challenges and PerspectivesLiana Georgiana MOGA0 University of CraiovaThe need for translation in a world of continuous change and exchange is unquestionable. Literary translation creates global communication and engages the readership’s interest in raising cultural awareness. This cultural landscape provides new perspectives on literary translation which might be regarded as a model for all translation types and for conveying messages across cultures and language barriers. Literary translators become professional rewriters and mediating agents in an intricate process of mapping literatures and cultures. The paper equally envisages the literary translators’ active and dynamic roles as well as the negative consequences of the digitalized era on translators’ profession and professionalization.https://sc.upt.ro/attachments/article/499/02_04_Moga.pdfliterary translationrewritingliterary translator’s competenceglobalization
spellingShingle Liana Georgiana MOGA
Literary Translation and Rewriting – Challenges and Perspectives
Scientific Bulletin of the Politehnica University of Timişoara: Transactions on Modern Languages
literary translation
rewriting
literary translator’s competence
globalization
title Literary Translation and Rewriting – Challenges and Perspectives
title_full Literary Translation and Rewriting – Challenges and Perspectives
title_fullStr Literary Translation and Rewriting – Challenges and Perspectives
title_full_unstemmed Literary Translation and Rewriting – Challenges and Perspectives
title_short Literary Translation and Rewriting – Challenges and Perspectives
title_sort literary translation and rewriting challenges and perspectives
topic literary translation
rewriting
literary translator’s competence
globalization
url https://sc.upt.ro/attachments/article/499/02_04_Moga.pdf
work_keys_str_mv AT lianageorgianamoga literarytranslationandrewritingchallengesandperspectives