Literary Translations in the Republic of Moldova: Opinions And Realisations
The primary objective of literary translations consists of the formation of the artistic taste of those passionate about literature through the promotion of literary masterpieces. Thus, owing to translations, the most exquisite literary writings from around the globe became known to Moldova’s reade...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Galati University Press
2025-03-01
|
| Series: | ACROSS |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.gup.ugal.ro/ugaljournals/index.php/across/article/view/7415 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850203060958134272 |
|---|---|
| author | Ludmila BALȚATU |
| author_facet | Ludmila BALȚATU |
| author_sort | Ludmila BALȚATU |
| collection | DOAJ |
| description |
The primary objective of literary translations consists of the formation of the artistic taste of those passionate about literature through the promotion of literary masterpieces. Thus, owing to translations, the most exquisite literary writings from around the globe became known to Moldova’s readers. By way of translation, world-famous literary works have also had an impact on the writers of our country.
Taking into account the significant importance of literary translations, a great number of books of literature from various nations have been translated in Moldova. It is encouraging that certain successes have been achieved as well in terms of the quality of the performed belles-lettres translations. However, unfortunately, as the issue of the theory of artistic translations is situated at the interference of logic, linguistics, psychology, pedagogy, and aesthetics, it is not studied thoroughly by any of these sciences.
In addition, there is another equally important shortcoming, related to the domain of literary translation in our country - the disproportion between the number permanently growing of performed translations of all literary genres and the very small number of scientific articles and studies, in which the quality of these would be investigated and analysed.
It is necessary that the translator’s work be appreciated at its due value, taking into consideration the role of translations in the survival and promotion of literary masterpieces. Based on the performed translations readers of all times learn from the literary treasure of different cultures, enrich their vocabulary, and learn to perceive reality analytically.
|
| format | Article |
| id | doaj-art-414c247cf15a43d798100fa0cd36c4c2 |
| institution | OA Journals |
| issn | 2602-1463 |
| language | English |
| publishDate | 2025-03-01 |
| publisher | Galati University Press |
| record_format | Article |
| series | ACROSS |
| spelling | doaj-art-414c247cf15a43d798100fa0cd36c4c22025-08-20T02:11:37ZengGalati University PressACROSS2602-14632025-03-017410.35219/across.2023.4.02Literary Translations in the Republic of Moldova: Opinions And RealisationsLudmila BALȚATU0“B.P. Hasdeu” State University of Cahul, Republic of Moldova The primary objective of literary translations consists of the formation of the artistic taste of those passionate about literature through the promotion of literary masterpieces. Thus, owing to translations, the most exquisite literary writings from around the globe became known to Moldova’s readers. By way of translation, world-famous literary works have also had an impact on the writers of our country. Taking into account the significant importance of literary translations, a great number of books of literature from various nations have been translated in Moldova. It is encouraging that certain successes have been achieved as well in terms of the quality of the performed belles-lettres translations. However, unfortunately, as the issue of the theory of artistic translations is situated at the interference of logic, linguistics, psychology, pedagogy, and aesthetics, it is not studied thoroughly by any of these sciences. In addition, there is another equally important shortcoming, related to the domain of literary translation in our country - the disproportion between the number permanently growing of performed translations of all literary genres and the very small number of scientific articles and studies, in which the quality of these would be investigated and analysed. It is necessary that the translator’s work be appreciated at its due value, taking into consideration the role of translations in the survival and promotion of literary masterpieces. Based on the performed translations readers of all times learn from the literary treasure of different cultures, enrich their vocabulary, and learn to perceive reality analytically. https://www.gup.ugal.ro/ugaljournals/index.php/across/article/view/7415artistic translationliteraturecultural awareness |
| spellingShingle | Ludmila BALȚATU Literary Translations in the Republic of Moldova: Opinions And Realisations ACROSS artistic translation literature cultural awareness |
| title | Literary Translations in the Republic of Moldova: Opinions And Realisations |
| title_full | Literary Translations in the Republic of Moldova: Opinions And Realisations |
| title_fullStr | Literary Translations in the Republic of Moldova: Opinions And Realisations |
| title_full_unstemmed | Literary Translations in the Republic of Moldova: Opinions And Realisations |
| title_short | Literary Translations in the Republic of Moldova: Opinions And Realisations |
| title_sort | literary translations in the republic of moldova opinions and realisations |
| topic | artistic translation literature cultural awareness |
| url | https://www.gup.ugal.ro/ugaljournals/index.php/across/article/view/7415 |
| work_keys_str_mv | AT ludmilabaltatu literarytranslationsintherepublicofmoldovaopinionsandrealisations |