The overall dance of specialised translation
Integrating insights from disciplines with relevance to translation theory, namely David Bohm's theory of wholeness, Michael A.K. Halliday's "functional grammar", Peter Newmark's communicative and semantic translation polarity, and Jacques Derrida's "deconstruction...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
ZHAW
2005-01-01
|
| Series: | JoSTrans: The Journal of Specialised Translation |
| Online Access: | https://www.jostrans.org/article/view/7228 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1849473081000591360 |
|---|---|
| author | Maria Cecília Basílio |
| author_facet | Maria Cecília Basílio |
| author_sort | Maria Cecília Basílio |
| collection | DOAJ |
| description | Integrating insights from disciplines with relevance to translation theory, namely David Bohm's theory of wholeness, Michael A.K. Halliday's "functional grammar", Peter Newmark's communicative and semantic translation polarity, and Jacques Derrida's "deconstruction" (as reading practice), I focus on an understanding of "specialised translation" as enfolding the translator's awareness of discourse as a meaning creation process, together with his ability to "think grammatically" in order to "act grammatically" in the process of reading and translating both literary and non-literary texts of quality. |
| format | Article |
| id | doaj-art-4139c56bc0d84b71aa7bca4443ac215d |
| institution | Kabale University |
| issn | 1740-357X |
| language | deu |
| publishDate | 2005-01-01 |
| publisher | ZHAW |
| record_format | Article |
| series | JoSTrans: The Journal of Specialised Translation |
| spelling | doaj-art-4139c56bc0d84b71aa7bca4443ac215d2025-08-20T03:24:16ZdeuZHAWJoSTrans: The Journal of Specialised Translation1740-357X2005-01-01310.26034/cm.jostrans.2005.792The overall dance of specialised translationMaria Cecília BasílioIntegrating insights from disciplines with relevance to translation theory, namely David Bohm's theory of wholeness, Michael A.K. Halliday's "functional grammar", Peter Newmark's communicative and semantic translation polarity, and Jacques Derrida's "deconstruction" (as reading practice), I focus on an understanding of "specialised translation" as enfolding the translator's awareness of discourse as a meaning creation process, together with his ability to "think grammatically" in order to "act grammatically" in the process of reading and translating both literary and non-literary texts of quality.https://www.jostrans.org/article/view/7228 |
| spellingShingle | Maria Cecília Basílio The overall dance of specialised translation JoSTrans: The Journal of Specialised Translation |
| title | The overall dance of specialised translation |
| title_full | The overall dance of specialised translation |
| title_fullStr | The overall dance of specialised translation |
| title_full_unstemmed | The overall dance of specialised translation |
| title_short | The overall dance of specialised translation |
| title_sort | overall dance of specialised translation |
| url | https://www.jostrans.org/article/view/7228 |
| work_keys_str_mv | AT mariaceciliabasilio theoveralldanceofspecialisedtranslation AT mariaceciliabasilio overalldanceofspecialisedtranslation |