The overall dance of specialised translation

Integrating insights from disciplines with relevance to translation theory, namely David Bohm's theory of wholeness, Michael A.K. Halliday's "functional grammar", Peter Newmark's communicative and semantic translation polarity, and Jacques Derrida's "deconstruction...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Maria Cecília Basílio
Format: Article
Language:deu
Published: ZHAW 2005-01-01
Series:JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
Online Access:https://www.jostrans.org/article/view/7228
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849473081000591360
author Maria Cecília Basílio
author_facet Maria Cecília Basílio
author_sort Maria Cecília Basílio
collection DOAJ
description Integrating insights from disciplines with relevance to translation theory, namely David Bohm's theory of wholeness, Michael A.K. Halliday's "functional grammar", Peter Newmark's communicative and semantic translation polarity, and Jacques Derrida's "deconstruction" (as reading practice), I focus on an understanding of "specialised translation" as enfolding the translator's awareness of discourse as a meaning creation process, together with his ability to "think grammatically" in order to "act grammatically" in the process of reading and translating both literary and non-literary texts of quality.
format Article
id doaj-art-4139c56bc0d84b71aa7bca4443ac215d
institution Kabale University
issn 1740-357X
language deu
publishDate 2005-01-01
publisher ZHAW
record_format Article
series JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
spelling doaj-art-4139c56bc0d84b71aa7bca4443ac215d2025-08-20T03:24:16ZdeuZHAWJoSTrans: The Journal of Specialised Translation1740-357X2005-01-01310.26034/cm.jostrans.2005.792The overall dance of specialised translationMaria Cecília BasílioIntegrating insights from disciplines with relevance to translation theory, namely David Bohm's theory of wholeness, Michael A.K. Halliday's "functional grammar", Peter Newmark's communicative and semantic translation polarity, and Jacques Derrida's "deconstruction" (as reading practice), I focus on an understanding of "specialised translation" as enfolding the translator's awareness of discourse as a meaning creation process, together with his ability to "think grammatically" in order to "act grammatically" in the process of reading and translating both literary and non-literary texts of quality.https://www.jostrans.org/article/view/7228
spellingShingle Maria Cecília Basílio
The overall dance of specialised translation
JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
title The overall dance of specialised translation
title_full The overall dance of specialised translation
title_fullStr The overall dance of specialised translation
title_full_unstemmed The overall dance of specialised translation
title_short The overall dance of specialised translation
title_sort overall dance of specialised translation
url https://www.jostrans.org/article/view/7228
work_keys_str_mv AT mariaceciliabasilio theoveralldanceofspecialisedtranslation
AT mariaceciliabasilio overalldanceofspecialisedtranslation