Les tactiques de l'interprète en langue des signes face au vide lexical : une étude de cas

French Sign Language has a far smaller specialised lexicon than French, which poses regular problems to interpreters working between the two. Four management control sessions attended by a deaf student and interpreted for him by four professional interpreters were recorded, and the interpreters'...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Sophie Pointurier Pournin, Daniel Gile
Format: Article
Language:deu
Published: ZHAW 2012-01-01
Series:JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
Online Access:https://www.jostrans.org/article/view/7491
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849426527839584256
author Sophie Pointurier Pournin
Daniel Gile
author_facet Sophie Pointurier Pournin
Daniel Gile
author_sort Sophie Pointurier Pournin
collection DOAJ
description French Sign Language has a far smaller specialised lexicon than French, which poses regular problems to interpreters working between the two. Four management control sessions attended by a deaf student and interpreted for him by four professional interpreters were recorded, and the interpreters' tactics when encountering the problems of missing signs in French Sign Language ('lexical gaps') were identified, counted and analyzed. Lexical gaps were found to be numerous in the corpus. The tactics often used elements of French spoken language, in contradiction with a strong sociolinguistic norm in the French deaf community. This can be explained by the interpreters' wish to cater to the needs of the deaf student, who needed to know the French terms when taking exams, and is in line with skopos theory.
format Article
id doaj-art-40b7932d04cd4ecdaa80e19b1a2bb9b9
institution Kabale University
issn 1740-357X
language deu
publishDate 2012-01-01
publisher ZHAW
record_format Article
series JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
spelling doaj-art-40b7932d04cd4ecdaa80e19b1a2bb9b92025-08-20T03:29:22ZdeuZHAWJoSTrans: The Journal of Specialised Translation1740-357X2012-01-011710.26034/cm.jostrans.2012.464Les tactiques de l'interprète en langue des signes face au vide lexical : une étude de casSophie Pointurier PourninDaniel GileFrench Sign Language has a far smaller specialised lexicon than French, which poses regular problems to interpreters working between the two. Four management control sessions attended by a deaf student and interpreted for him by four professional interpreters were recorded, and the interpreters' tactics when encountering the problems of missing signs in French Sign Language ('lexical gaps') were identified, counted and analyzed. Lexical gaps were found to be numerous in the corpus. The tactics often used elements of French spoken language, in contradiction with a strong sociolinguistic norm in the French deaf community. This can be explained by the interpreters' wish to cater to the needs of the deaf student, who needed to know the French terms when taking exams, and is in line with skopos theory.https://www.jostrans.org/article/view/7491
spellingShingle Sophie Pointurier Pournin
Daniel Gile
Les tactiques de l'interprète en langue des signes face au vide lexical : une étude de cas
JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
title Les tactiques de l'interprète en langue des signes face au vide lexical : une étude de cas
title_full Les tactiques de l'interprète en langue des signes face au vide lexical : une étude de cas
title_fullStr Les tactiques de l'interprète en langue des signes face au vide lexical : une étude de cas
title_full_unstemmed Les tactiques de l'interprète en langue des signes face au vide lexical : une étude de cas
title_short Les tactiques de l'interprète en langue des signes face au vide lexical : une étude de cas
title_sort les tactiques de l interprete en langue des signes face au vide lexical une etude de cas
url https://www.jostrans.org/article/view/7491
work_keys_str_mv AT sophiepointurierpournin lestactiquesdelinterpreteenlanguedessignesfaceauvidelexicaluneetudedecas
AT danielgile lestactiquesdelinterpreteenlanguedessignesfaceauvidelexicaluneetudedecas