TRANSLATING ??? IN JOB 2:9- A FUNCTIONALIST APPROACH
This study makes use of the Functionalist Translation approach in the translation of ??? in Job 2:9 in line with Christiane Nord’s Model of Literary Communication to demonstrate how early translators’ cognisance of the language and culture of the source text may have influenced the way they transla...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of the Free State
2018-12-01
|
Series: | Acta Theologica |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/3680 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1823858902337323008 |
---|---|
author | G E Lier |
author_facet | G E Lier |
author_sort | G E Lier |
collection | DOAJ |
description |
This study makes use of the Functionalist Translation approach in the translation of ??? in Job 2:9 in line with Christiane Nord’s Model of Literary Communication to demonstrate how early translators’ cognisance of the language and culture of the source text may have influenced the way they translated ??? in Job 2:9. The premise of this paper is that the translators began to render ??? in Job 2:9 conversely when they were no longer familiar with the culture of the Hebrew source text. The study aims to demonstrate that a functionalist approach in literary translation may assist with the translation of enigmatic texts in the Hebrew Scriptures to produce a target text that takes into account the source-culture inventory and appropriately communicates the translated text to the target-culture perspective.
|
format | Article |
id | doaj-art-40b768488b61440daa3498fa344b3ffe |
institution | Kabale University |
issn | 1015-8758 2309-9089 |
language | English |
publishDate | 2018-12-01 |
publisher | University of the Free State |
record_format | Article |
series | Acta Theologica |
spelling | doaj-art-40b768488b61440daa3498fa344b3ffe2025-02-11T09:48:18ZengUniversity of the Free StateActa Theologica1015-87582309-90892018-12-0138210.38140/at.v38i2.3680TRANSLATING ??? IN JOB 2:9- A FUNCTIONALIST APPROACHG E Lier0University of Johannesburg This study makes use of the Functionalist Translation approach in the translation of ??? in Job 2:9 in line with Christiane Nord’s Model of Literary Communication to demonstrate how early translators’ cognisance of the language and culture of the source text may have influenced the way they translated ??? in Job 2:9. The premise of this paper is that the translators began to render ??? in Job 2:9 conversely when they were no longer familiar with the culture of the Hebrew source text. The study aims to demonstrate that a functionalist approach in literary translation may assist with the translation of enigmatic texts in the Hebrew Scriptures to produce a target text that takes into account the source-culture inventory and appropriately communicates the translated text to the target-culture perspective. https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/3680Functionalist translation approachLiterary translationHebrew Bible |
spellingShingle | G E Lier TRANSLATING ??? IN JOB 2:9- A FUNCTIONALIST APPROACH Acta Theologica Functionalist translation approach Literary translation Hebrew Bible |
title | TRANSLATING ??? IN JOB 2:9- A FUNCTIONALIST APPROACH |
title_full | TRANSLATING ??? IN JOB 2:9- A FUNCTIONALIST APPROACH |
title_fullStr | TRANSLATING ??? IN JOB 2:9- A FUNCTIONALIST APPROACH |
title_full_unstemmed | TRANSLATING ??? IN JOB 2:9- A FUNCTIONALIST APPROACH |
title_short | TRANSLATING ??? IN JOB 2:9- A FUNCTIONALIST APPROACH |
title_sort | translating in job 2 9 a functionalist approach |
topic | Functionalist translation approach Literary translation Hebrew Bible |
url | https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/3680 |
work_keys_str_mv | AT gelier translatinginjob29afunctionalistapproach |