Traducir, aclimatar, argentinizar: la importación literaria en 1969
The general purpose of this work is to explore the place of translation at the end of what has been called the ‘publishing boom of national literature’, with a focus on the year 1969. In constructing the object, three perspectives have been articulated: collective representations of the translator/t...
Saved in:
Main Author: | Alejandrina Falcón |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Réseau Interuniversitaire d'Ètude des Littératures Contemporaines du Río de la Plata
2016-10-01
|
Series: | Cuadernos LIRICO |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/lirico/2947 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
American Studies in Poland
by: Marek Wilczyński
Published: (2006-01-01) -
Listening to the wind in the trees: meaning, interpretation and literary theory
by: H. du Plooy
Published: (2002-06-01) -
Les feux de Pentecôte au royaume du Siècle. L’économie des charismes dans le pentecôtisme suédois
by: Emir Mahieddin
Published: (2012-09-01) -
Internet et le Grand Siècle : les recueils collectifs de poésie au regard du Web
by: Christophe Schuwey
Published: (2022-12-01) -
Visibility and Memories-Building Processes among Afro-Descendants. El Afroargentino Case
by: Paola Carolina Monkevicius
Published: (2017-01-01)