Traducciones hispanas de libros de higiene franceses en los primeros cinco años del siglo XIX

La higiene y la salud pública son temas que preocupan no solo a la medicina, sino también a la política. Desde el descubrimiento de la vacuna contra la viruela, se conoce que para la prevención de los contagios es necesaria la higiene. Con la llegada del siglo XIX, se comienza a traducir libros fra...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Susana María Ramírez Martín
Format: Article
Language:Catalan
Published: Universitat de València 2016-12-01
Series:Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics
Online Access:https://turia.uv.es/index.php/qfilologia/article/view/9323
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850250780956688384
author Susana María Ramírez Martín
author_facet Susana María Ramírez Martín
author_sort Susana María Ramírez Martín
collection DOAJ
description La higiene y la salud pública son temas que preocupan no solo a la medicina, sino también a la política. Desde el descubrimiento de la vacuna contra la viruela, se conoce que para la prevención de los contagios es necesaria la higiene. Con la llegada del siglo XIX, se comienza a traducir libros franceses con este tema. Bartolomé José Gallardo (1800) y Antonio Ballano (1803) traducen la obra de Jean Baptiste Pressavin; Luis María Mejía (1801) trasladará la obra de Étienne Tourtelle; Juan de Rivera y Céspedes (1801) se encarga de la obra de François-Emmanuel Foderé y Joaquín Serrano (1803) traducirá la obra de Étienne Louis Geoffroy.   Palabras clave: higiene; medicina preventiva; salud pública; traducción al español; publicaciones francesas.
format Article
id doaj-art-3f244e32781b43f18da97daba8ccc57f
institution OA Journals
issn 1135-416X
2444-1449
language Catalan
publishDate 2016-12-01
publisher Universitat de València
record_format Article
series Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics
spelling doaj-art-3f244e32781b43f18da97daba8ccc57f2025-08-20T01:58:05ZcatUniversitat de ValènciaQuaderns de Filologia: Estudis Lingüístics1135-416X2444-14492016-12-012110.7203/qfilologia.21.9323Traducciones hispanas de libros de higiene franceses en los primeros cinco años del siglo XIXSusana María Ramírez Martín0Universidad Complutense de Madrid La higiene y la salud pública son temas que preocupan no solo a la medicina, sino también a la política. Desde el descubrimiento de la vacuna contra la viruela, se conoce que para la prevención de los contagios es necesaria la higiene. Con la llegada del siglo XIX, se comienza a traducir libros franceses con este tema. Bartolomé José Gallardo (1800) y Antonio Ballano (1803) traducen la obra de Jean Baptiste Pressavin; Luis María Mejía (1801) trasladará la obra de Étienne Tourtelle; Juan de Rivera y Céspedes (1801) se encarga de la obra de François-Emmanuel Foderé y Joaquín Serrano (1803) traducirá la obra de Étienne Louis Geoffroy.   Palabras clave: higiene; medicina preventiva; salud pública; traducción al español; publicaciones francesas. https://turia.uv.es/index.php/qfilologia/article/view/9323
spellingShingle Susana María Ramírez Martín
Traducciones hispanas de libros de higiene franceses en los primeros cinco años del siglo XIX
Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics
title Traducciones hispanas de libros de higiene franceses en los primeros cinco años del siglo XIX
title_full Traducciones hispanas de libros de higiene franceses en los primeros cinco años del siglo XIX
title_fullStr Traducciones hispanas de libros de higiene franceses en los primeros cinco años del siglo XIX
title_full_unstemmed Traducciones hispanas de libros de higiene franceses en los primeros cinco años del siglo XIX
title_short Traducciones hispanas de libros de higiene franceses en los primeros cinco años del siglo XIX
title_sort traducciones hispanas de libros de higiene franceses en los primeros cinco anos del siglo xix
url https://turia.uv.es/index.php/qfilologia/article/view/9323
work_keys_str_mv AT susanamariaramirezmartin traduccioneshispanasdelibrosdehigienefrancesesenlosprimeroscincoanosdelsigloxix