تحلیل یکی از رباعیات خیام و نقد ساختاری دو ترجمة روسی آن

موضوع مقالة حاضر، تحلیل و نقد ساختاری یکی از رباعیات عمر خیام و دو ترجمة روسی آن است. خیام از جمله شاعران ایرانی‌ست که در روسیه ترجمه‌های زیادی از رباعیات او شده است، تا آن‌جا که می‌توان گفت از پرطرفدارترین شاعران ایرانی در میان خوانندگان روسی است. بنا داریم از رباعی مورد نظر، تحلیلی زبان‌شناختی بر...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: علی مداینی اول, علی سعیدی
Format: Article
Language:fas
Published: University of Tehran 2009-12-01
Series:پژوهش ادبیات معاصر جهان
Subjects:
Online Access:https://jor.ut.ac.ir/article_20492_da0851c6a0438e3f184c6a59e00f7ba5.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850036601367822336
author علی مداینی اول
علی سعیدی
author_facet علی مداینی اول
علی سعیدی
author_sort علی مداینی اول
collection DOAJ
description موضوع مقالة حاضر، تحلیل و نقد ساختاری یکی از رباعیات عمر خیام و دو ترجمة روسی آن است. خیام از جمله شاعران ایرانی‌ست که در روسیه ترجمه‌های زیادی از رباعیات او شده است، تا آن‌جا که می‌توان گفت از پرطرفدارترین شاعران ایرانی در میان خوانندگان روسی است. بنا داریم از رباعی مورد نظر، تحلیلی زبان‌شناختی بر اساس ساختارهای صوری و معنایی آن ارائه کنیم سپس، به بررسی و نقد دو ترجمة آن بپردازیم. مسائلی که در اینجا بررسی خواهد شد، عبارت است از: مسائل مربوط به وزن و قافیه، نحو، انتخاب واژگان و معانی آنها در شعر (مسائل واژه‌شناختی) و مسائل مربوط به موسیقی کلام (مسائل آواشناختی). از آنجا که یکی از ترجمه‌ها جزء اولین ترجمه‌های رباعیات خیام به روسی و دیگری از ترجمه‌های اخیر است، تحلیل و مقایسة آنها با یکدیگر و همچنین با رباعی خیام می‌تواند، دربردارندة نکات خواندنی و جالبی باشد و به درک بهتر روند ترجمة رباعیات خیام به روسی کمک کند.
format Article
id doaj-art-3eb6d86242694b9da3d2967b7217e65e
institution DOAJ
issn 2588-4131
2588-7092
language fas
publishDate 2009-12-01
publisher University of Tehran
record_format Article
series پژوهش ادبیات معاصر جهان
spelling doaj-art-3eb6d86242694b9da3d2967b7217e65e2025-08-20T02:57:05ZfasUniversity of Tehranپژوهش ادبیات معاصر جهان2588-41312588-70922009-12-01145520492تحلیل یکی از رباعیات خیام و نقد ساختاری دو ترجمة روسی آنعلی مداینی اول0علی سعیدی1دانشگاه تهراندانشگاه تهرانموضوع مقالة حاضر، تحلیل و نقد ساختاری یکی از رباعیات عمر خیام و دو ترجمة روسی آن است. خیام از جمله شاعران ایرانی‌ست که در روسیه ترجمه‌های زیادی از رباعیات او شده است، تا آن‌جا که می‌توان گفت از پرطرفدارترین شاعران ایرانی در میان خوانندگان روسی است. بنا داریم از رباعی مورد نظر، تحلیلی زبان‌شناختی بر اساس ساختارهای صوری و معنایی آن ارائه کنیم سپس، به بررسی و نقد دو ترجمة آن بپردازیم. مسائلی که در اینجا بررسی خواهد شد، عبارت است از: مسائل مربوط به وزن و قافیه، نحو، انتخاب واژگان و معانی آنها در شعر (مسائل واژه‌شناختی) و مسائل مربوط به موسیقی کلام (مسائل آواشناختی). از آنجا که یکی از ترجمه‌ها جزء اولین ترجمه‌های رباعیات خیام به روسی و دیگری از ترجمه‌های اخیر است، تحلیل و مقایسة آنها با یکدیگر و همچنین با رباعی خیام می‌تواند، دربردارندة نکات خواندنی و جالبی باشد و به درک بهتر روند ترجمة رباعیات خیام به روسی کمک کند.https://jor.ut.ac.ir/article_20492_da0851c6a0438e3f184c6a59e00f7ba5.pdfتحلیل ساختاریترجمهجنبه‌های آواییجنبه‌های واژه‌شناختیرباعینقد
spellingShingle علی مداینی اول
علی سعیدی
تحلیل یکی از رباعیات خیام و نقد ساختاری دو ترجمة روسی آن
پژوهش ادبیات معاصر جهان
تحلیل ساختاری
ترجمه
جنبه‌های آوایی
جنبه‌های واژه‌شناختی
رباعی
نقد
title تحلیل یکی از رباعیات خیام و نقد ساختاری دو ترجمة روسی آن
title_full تحلیل یکی از رباعیات خیام و نقد ساختاری دو ترجمة روسی آن
title_fullStr تحلیل یکی از رباعیات خیام و نقد ساختاری دو ترجمة روسی آن
title_full_unstemmed تحلیل یکی از رباعیات خیام و نقد ساختاری دو ترجمة روسی آن
title_short تحلیل یکی از رباعیات خیام و نقد ساختاری دو ترجمة روسی آن
title_sort تحلیل یکی از رباعیات خیام و نقد ساختاری دو ترجمة روسی آن
topic تحلیل ساختاری
ترجمه
جنبه‌های آوایی
جنبه‌های واژه‌شناختی
رباعی
نقد
url https://jor.ut.ac.ir/article_20492_da0851c6a0438e3f184c6a59e00f7ba5.pdf
work_keys_str_mv AT ʿlymdạynyạwl tḥlylyḵyạzrbạʿyạtkẖyạmwnqdsạkẖtạrydwtrjmẗrwsyận
AT ʿlysʿydy tḥlylyḵyạzrbạʿyạtkẖyạmwnqdsạkẖtạrydwtrjmẗrwsyận