نقش پیشفرضهای عقیدتی در ترجمة آلمانی قرآن ماکس هنینگ
ترجمه درهمة سطوح زبانی(واژگان،نحو،آوا، ...)تحت تأثیرعوامل فرازبانی قرار دارد.یکی ازاین عوامل،پیش فرضهای عقیدتی است که ذهنیت رادرگزینش معادلهای زبان مقصدحاکم کرده وباعث میشودکه ترجمههای گوناگون ازیک متن واحد ارائه شوند.درطول قرنها، برخی اشخاص ونهادها عقاید خاص خود را به منظور ایجاد تأثیرات مشخص و...
Saved in:
| Main Authors: | فرح نارنجی, محمدحسین حدادی |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
The University of Tehran
2012-03-01
|
| Series: | پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی |
| Online Access: | https://jflr.ut.ac.ir/article_30585_8c0c19ad32683dbea94b15fbce621fe4.pdf |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
بررسی مهمترین عوامل آسیبزا در ترجمههای آلمانی قرآن
by: فرح نارنجی, et al.
Published: (2013-03-01) -
نقد و بررسی ترجمة آلمانی قرآن، متعلق به فرقة قادیانیه با استناد به سورة حمد
by: محمدحسین حدادی, et al.
Published: (2009-12-01) -
بررسی ترجمههای مختلف قرآن به زبان آلمانی
by: پریسا درخشان مقدم, et al.
Published: (2009-08-01) -
بررسی نقش ترجمه و ادبیات ترجمه ای در توسعهء ادبیات روسیه (تحلیل موردی تأثیر ترجمهء قرآن در مضامین اشعار آلکساندر پوشکین)
by: جان اله کریمى مطهر
Published: (2004-03-01) -
بررسی انتقال گویشهای اجتماعی از آلمانی به فارسی با استناد به ترجمة فرشتة آبی، اثر هاینریش مان
by: ایراندخت طلوعی هریس, et al.
Published: (2013-09-01)