EQUIVALENCE VERSUS NON-EQUIVALENCE IN ECONOMIC TRANSLATION

This paper aims at highlighting the fact that “equivalence” represents a concept worth revisiting and detailing upon when tackling the translation process of economic texts both from English into Romanian and from Romanian into English. Far from being exhaustive, our analysis will focus upon the pro...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Cristina, Chifane
Format: Article
Language:English
Published: Universităţii "Constantin Brâncoveanu" 2012-01-01
Series:Strategii Manageriale
Subjects:
Online Access:http://www.strategiimanageriale.ro/images/images_site/articole/article_8acf67ed1d9c462dd868aa5d1d8e487g.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850052877390708736
author Cristina, Chifane
author_facet Cristina, Chifane
author_sort Cristina, Chifane
collection DOAJ
description This paper aims at highlighting the fact that “equivalence” represents a concept worth revisiting and detailing upon when tackling the translation process of economic texts both from English into Romanian and from Romanian into English. Far from being exhaustive, our analysis will focus upon the problems arising from the lack of equivalence at the word level. Consequently, relevant examples from the economic field will be provided to account for the following types of non-equivalence at word level: culturespecific concepts; the source language concept is not lexicalised in the target language; the source language word is semantically complex; differences in physical and interpersonal perspective; differences in expressive meaning; differences in form; differences in frequency and purpose of using specific forms and the use of loan words in the source text. Likewise, we shall illustrate a number of translation strategies necessary to deal with the afore-mentioned cases of non-equivalence: translation by a more general word (superordinate); translation by a more neutral/less expressive word; translation by cultural substitution; translation using a loan word or loan word plus explanation; translation by paraphrase using a related word; translation by paraphrase using unrelated words; translation by omission and translation by illustration.
format Article
id doaj-art-3e086469a7da4fa0bee9486db728b407
institution DOAJ
issn 1844-668X
language English
publishDate 2012-01-01
publisher Universităţii "Constantin Brâncoveanu"
record_format Article
series Strategii Manageriale
spelling doaj-art-3e086469a7da4fa0bee9486db728b4072025-08-20T02:52:42ZengUniversităţii "Constantin Brâncoveanu"Strategii Manageriale1844-668X2012-01-01V4(18)7483EQUIVALENCE VERSUS NON-EQUIVALENCE IN ECONOMIC TRANSLATIONCristina, ChifaneThis paper aims at highlighting the fact that “equivalence” represents a concept worth revisiting and detailing upon when tackling the translation process of economic texts both from English into Romanian and from Romanian into English. Far from being exhaustive, our analysis will focus upon the problems arising from the lack of equivalence at the word level. Consequently, relevant examples from the economic field will be provided to account for the following types of non-equivalence at word level: culturespecific concepts; the source language concept is not lexicalised in the target language; the source language word is semantically complex; differences in physical and interpersonal perspective; differences in expressive meaning; differences in form; differences in frequency and purpose of using specific forms and the use of loan words in the source text. Likewise, we shall illustrate a number of translation strategies necessary to deal with the afore-mentioned cases of non-equivalence: translation by a more general word (superordinate); translation by a more neutral/less expressive word; translation by cultural substitution; translation using a loan word or loan word plus explanation; translation by paraphrase using a related word; translation by paraphrase using unrelated words; translation by omission and translation by illustration.http://www.strategiimanageriale.ro/images/images_site/articole/article_8acf67ed1d9c462dd868aa5d1d8e487g.pdfdifferencesequivalencenon-equivalencesource languagetarget languagetranslation strategieseconomic translation
spellingShingle Cristina, Chifane
EQUIVALENCE VERSUS NON-EQUIVALENCE IN ECONOMIC TRANSLATION
Strategii Manageriale
differences
equivalence
non-equivalence
source language
target language
translation strategies
economic translation
title EQUIVALENCE VERSUS NON-EQUIVALENCE IN ECONOMIC TRANSLATION
title_full EQUIVALENCE VERSUS NON-EQUIVALENCE IN ECONOMIC TRANSLATION
title_fullStr EQUIVALENCE VERSUS NON-EQUIVALENCE IN ECONOMIC TRANSLATION
title_full_unstemmed EQUIVALENCE VERSUS NON-EQUIVALENCE IN ECONOMIC TRANSLATION
title_short EQUIVALENCE VERSUS NON-EQUIVALENCE IN ECONOMIC TRANSLATION
title_sort equivalence versus non equivalence in economic translation
topic differences
equivalence
non-equivalence
source language
target language
translation strategies
economic translation
url http://www.strategiimanageriale.ro/images/images_site/articole/article_8acf67ed1d9c462dd868aa5d1d8e487g.pdf
work_keys_str_mv AT cristinachifane equivalenceversusnonequivalenceineconomictranslation