Frazeologizmy Wisławy Szymborskiej w przekładzie. Propozycja kategorii śladu frazeologicznego

The article introduces the concept of the phraseological trace – a tool for the study of modified and non-modified idioms (phraseologisms) in the poetic text and its translated version. It analyses Wisława Szymborska’s poems Census, Conversation with a stone and A speech at the lost-andfound, along...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Joanna Studzińska, Krzysztof Skibski
Format: Article
Language:Polish
Published: Adam Mickiewicz University 2016-06-01
Series:Przestrzenie Teorii
Subjects:
Online Access:http://pressto.amu.edu.pl/index.php/pt/article/view/6538
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849315500600852480
author Joanna Studzińska
Krzysztof Skibski
author_facet Joanna Studzińska
Krzysztof Skibski
author_sort Joanna Studzińska
collection DOAJ
description The article introduces the concept of the phraseological trace – a tool for the study of modified and non-modified idioms (phraseologisms) in the poetic text and its translated version. It analyses Wisława Szymborska’s poems Census, Conversation with a stone and A speech at the lost-andfound, along with their translations into Spanish. The aim of the juxtaposition of the original text and its translations is to pinpoint the differences in conceptualization and determine their sources.
format Article
id doaj-art-3b1e3b2e556d4ec69ab88f6eedc888c2
institution Kabale University
issn 1644-6763
2450-5765
language Polish
publishDate 2016-06-01
publisher Adam Mickiewicz University
record_format Article
series Przestrzenie Teorii
spelling doaj-art-3b1e3b2e556d4ec69ab88f6eedc888c22025-08-20T03:52:07ZpolAdam Mickiewicz UniversityPrzestrzenie Teorii1644-67632450-57652016-06-012514917510.14746/pt.2016.25.76415Frazeologizmy Wisławy Szymborskiej w przekładzie. Propozycja kategorii śladu frazeologicznegoJoanna StudzińskaKrzysztof SkibskiThe article introduces the concept of the phraseological trace – a tool for the study of modified and non-modified idioms (phraseologisms) in the poetic text and its translated version. It analyses Wisława Szymborska’s poems Census, Conversation with a stone and A speech at the lost-andfound, along with their translations into Spanish. The aim of the juxtaposition of the original text and its translations is to pinpoint the differences in conceptualization and determine their sources.http://pressto.amu.edu.pl/index.php/pt/article/view/6538Wisława Szymborskaślad frazeologicznyfrazeologizmy w poezjijęzykoznawstwo kognitywne
spellingShingle Joanna Studzińska
Krzysztof Skibski
Frazeologizmy Wisławy Szymborskiej w przekładzie. Propozycja kategorii śladu frazeologicznego
Przestrzenie Teorii
Wisława Szymborska
ślad frazeologiczny
frazeologizmy w poezji
językoznawstwo kognitywne
title Frazeologizmy Wisławy Szymborskiej w przekładzie. Propozycja kategorii śladu frazeologicznego
title_full Frazeologizmy Wisławy Szymborskiej w przekładzie. Propozycja kategorii śladu frazeologicznego
title_fullStr Frazeologizmy Wisławy Szymborskiej w przekładzie. Propozycja kategorii śladu frazeologicznego
title_full_unstemmed Frazeologizmy Wisławy Szymborskiej w przekładzie. Propozycja kategorii śladu frazeologicznego
title_short Frazeologizmy Wisławy Szymborskiej w przekładzie. Propozycja kategorii śladu frazeologicznego
title_sort frazeologizmy wislawy szymborskiej w przekladzie propozycja kategorii sladu frazeologicznego
topic Wisława Szymborska
ślad frazeologiczny
frazeologizmy w poezji
językoznawstwo kognitywne
url http://pressto.amu.edu.pl/index.php/pt/article/view/6538
work_keys_str_mv AT joannastudzinska frazeologizmywisławyszymborskiejwprzekładziepropozycjakategoriisladufrazeologicznego
AT krzysztofskibski frazeologizmywisławyszymborskiejwprzekładziepropozycjakategoriisladufrazeologicznego