Stylistic variation in three English translations of the Dead Sea Scrolls
Since the discovery of the Dead Sea Scrolls in 1947 different English translations were published. In this article the stylistic variation of three of these translations are analysed. It is suggested that the issue of stylistic variation boils down to linguistically inscribed preference in the choi...
Saved in:
Main Author: | J. A. Naudé |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of the Free State
2007-12-01
|
Series: | Acta Theologica |
Online Access: | https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/2167 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
The relevance of the Dead Sea Scrolls for New Testament interpretation with a bibliographical appendix
by: J. Frey
Published: (2003-12-01) -
Twentieth-century English Bible translations
by: J. A. Naudé
Published: (2005-12-01) -
Stylistics /
by: Verdonk, Peter
Published: (2002) -
Stylistic features of the translation of the poem by A. Chobat “Vaclav Ivanovsky” into Russian
by: Lamm Maria Andreevna
Published: (2024-12-01) -
The Dynamics of the Skin Temperature of the Dead Sea
by: Roni Nehorai, et al.
Published: (2013-01-01)