Das Übersetzen von wirtschaftlichen Fachbegriffen im internationalen Kontext

Das Übersetzen ist eine individuelle Tätigkeit, die eine lexikalische, eine linguistische und eine semantische Fähigkeit des Übersetzers im Vordergrund stellt. Die Übersetzung hat eine kognitive, eine soziale und eine kulturelle Dimension. Der Übersetzungsprozess hebt verschiedene Schwierigkeiten...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Anca DEJICA-CARȚIȘ
Format: Article
Language:deu
Published: Politehnica University of Timisoara 2021-09-01
Series:Scientific Bulletin of the Politehnica University of Timişoara: Transactions on Modern Languages
Subjects:
Online Access:https://sc.upt.ro/attachments/article/499/02_09_Cartis.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Das Übersetzen ist eine individuelle Tätigkeit, die eine lexikalische, eine linguistische und eine semantische Fähigkeit des Übersetzers im Vordergrund stellt. Die Übersetzung hat eine kognitive, eine soziale und eine kulturelle Dimension. Der Übersetzungsprozess hebt verschiedene Schwierigkeiten auf. Die Übersetzungsschwierigkeiten sind verschieden und werden von den Erfahrungen und vom Sprach- und Fachwissen des Übersetzers geprägt. Im Falle der Fachbegriffe spielt die Verständlichkeit des Kontextes und des Fachbereichs eine entscheidende Rolle. Man unterscheidet auch sprachliche Normen und Konventionen der Zielsprache, wobei sich der Übersetzer mit Sprachkodes konfrontiert. Vorliegender Artikel befasst sich mit interlinguale Übersetzungsmodalitäten, die das Übersetzen von wirtschaftlichen Fachbegriffen im internationalen Kontext beeinflussen.
ISSN:1583-7467