TRADUCIR DEL/AL ESPAÑOL SIN DICCIONARIOS EN EL SIGLO XVII
Mucho antes de la publicación del primer diccionario bilingüe español - alemán en 1670 se traducen en Alemania textos de una lengua a la otra. ¿Cuál es la calidad de las traducciones?
Saved in:
| Main Author: | Dieter Messner |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Spanish |
| Published: |
Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia
2008-12-01
|
| Series: | Revista de Investigación Lingüística |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://revistas.um.es/ril/article/view/53751 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Diccionarios etimológicos
by: José Ramón Carriazo Ruiz
Published: (2017-06-01) -
Reseña de la segunda edición del Diccionario del Español Dominicano
by: José Alejandro Rodríguez
Published: (2025-01-01) -
Diccionarios y trompetazos en la prensa satírica durante la segunda mitad del siglo XIX
by: Miguel Ángel Puche Lorenzo
Published: (2024-10-01) -
PARA LA HISTORIA DE LOS AMERICANISMOS LÉXICOS EN LOS DICCIONARIOS DEL ESPAÑOL
by: Dolores Azorín Fernández
Published: (2008-12-01) -
La presencia de las terminologías en la historia de la lexicografía española. Breve panorámica desde los orígenes hasta el siglo XIX
by: Soraya Almansa Ibáñez
Published: (2022-12-01)