L'écart et l'entre-deux : traduire la culture
Comparative linguistics seems to suggest that the gap between two languages can be filled by grammar. But mapping the structural gaps between languages hardly makes for the more fundamental gap that is created by the writing of a new text, a supposedly identical addendum to the first. Writing that n...
Saved in:
| Main Author: | Jean Szlamowicz |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Centre de Recherche "Texte et Critique de Texte"
2011-10-01
|
| Series: | Sillages Critiques |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.openedition.org/sillagescritiques/2314 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Conjurer l’écart, susciter les rencontres : Traduire la poésie
by: Claire Malroux
Published: (2011-10-01) -
L’écart dans l’œuvre de Percival Everett
by: Anne-Laure Tissut
Published: (2011-10-01) -
Traduire la science-fiction
by: Alice Ray
Published: (2024-12-01) -
Traduire l’exil de la langue : Cioran et les imaginaires migrants face à la traduction
by: Gloria Branca
Published: (2019-02-01) -
Abigail Lang, La conversation transatlantique. Les échanges franco-américains en poésie depuis 1968. Dijon : Les Presses du Réel, coll. L’écart absolu – Fondamentaux, 2021335 p.
by: Candice Lemaire
Published: (2021-10-01)